Осень... Из Ларисы Вировец

http://www.stihi.ru/2006/09/22-96
--------------------------------------
перевод с украинского


Остановись в осеннем герце:
Ведь каждый день наш - день последний...
Уже сентябрь с размахом терций
Листвой сорит: кутит наследник...

Неуловимы ароматы
Духов... Тревожны крики соек...
Букет осенних специй стоек!
Твои монтбреции, несмяты,
Пылают на окне до срока...
Огонь их - свет или угроза?
Вот-вот - и захлебнётся проза
Любви пленяющим потоком!

Ты понимаешь: ненадолго...
Надолго это не бывает!
Покуда старенькая домбра
Ещё жива, и добывает
Созвучья Осень-мастерица -
Замри... Увидишь и услышишь:
Осенний макияж на лицах,
Капели стук по влажным крышам...
................................
Летят десанты легкокрыло,
Скрипят повозок крытых оси...
Неужто всё же осенило?!
Но в гриме всё... И тихо спросим:
В предместье - Осень?..

Оригинал:

Призупинись в ос?нн?м герц?,
бо кожен день — наш день останн?й:
вже вересень ч?л?йським перцем
горить в палаюч?й гортан?...
М?цний букет ос?нн?х спец?й,
парфуми прян? та зником?,
? тв?й, з палаючих монтбрец?й,
букет горить на п?дв?конн?.

Скажи, що жевр?? у слов?:
вогонь цей — св?тло чи загроза?
Ще мить, ? захлинеться проза
В потоц? св?тло? любов?...
Ти ж розум??ш, ненадовго:
таке надовго не бува?.
Поки бринить старенька домра,
? музику видобува?
?з не? ос?нь-п?дмайстриня, —
призупинись, ? ти почу?ш
це бурмот?ння, ц? пачул?,
цей шурх?т шат з важко? скрин?...
..................................
Летять десанти легкокрил?,
риплять воз?в незримих ос?...
В цю пору гриму та плюмажу
що вс? бажання наш? важать?
у м?ст? — Ос?нь!..

Метки:
Предыдущий: Рейнхард Зорге 1892-1916. Ночная песнь
Следующий: Сирень пьянящая над сердцем. Перевод с украинского