Новалис. В лодке
Novalis.(1772-1801).Die Kahnfahrt.
Мальчик гребёт прилежно, держит высокий такт;
К острову, на котором вечно живёт Весна,
Там где танцуют Грации
Под Аполлона лиру.
Видишь, садится солнце за буковый лес?
Кажется, будто воздух прячется вместе с ним.
В ало-бордовом цвете
Холмы шлют привет заре.
Сдвинем же кубки, целуя розовощёких девчат!
Ждёт нас грядущее; видишь, машет рукою оно?
Пусть же Венера светит
С завистью до утра!
Перевод с немецкого 26.04.11.
Die Kahnfahrt
Knaben, rudert geschwind, haltet den raschen Takt;
Jener Insel dort zu, welche der Lenz bewohnt,
Wo die Grazien tanzen
Bei Apollos gefaellgem Spiel.
Seht die Sonne – sie sinkt hinter dem Buchenwald
Immer milde hinab in die entferntste Luft,
Roeter glaenzen die Huegel,
Die des Abends Erroeten gruesst.
Becherfreude beim Kuss rosiger Maedchenschar
Harret meiner daselbst; sehet sie winken schon.
Uns soll Hesperus leuchten
Bis zum neidischen Morgenstern.
Novalis.
Мальчик гребёт прилежно, держит высокий такт;
К острову, на котором вечно живёт Весна,
Там где танцуют Грации
Под Аполлона лиру.
Видишь, садится солнце за буковый лес?
Кажется, будто воздух прячется вместе с ним.
В ало-бордовом цвете
Холмы шлют привет заре.
Сдвинем же кубки, целуя розовощёких девчат!
Ждёт нас грядущее; видишь, машет рукою оно?
Пусть же Венера светит
С завистью до утра!
Перевод с немецкого 26.04.11.
Die Kahnfahrt
Knaben, rudert geschwind, haltet den raschen Takt;
Jener Insel dort zu, welche der Lenz bewohnt,
Wo die Grazien tanzen
Bei Apollos gefaellgem Spiel.
Seht die Sonne – sie sinkt hinter dem Buchenwald
Immer milde hinab in die entferntste Luft,
Roeter glaenzen die Huegel,
Die des Abends Erroeten gruesst.
Becherfreude beim Kuss rosiger Maedchenschar
Harret meiner daselbst; sehet sie winken schon.
Uns soll Hesperus leuchten
Bis zum neidischen Morgenstern.
Novalis.
Метки: