В сельской церкви

РОНАЛЬД СТЮАРТ ТОМАС:

Он
пал
на
колени
в безмолвии
(слов
не
нашлось).
Звенело
стекло
витражей,
да ветер
гудел
сквозь
щели
в мерцающих
ризах,
печаля
святые
уста..,
и чудился
шёпот
и шорох
невидимых
крыльев...
Нет,
это
не
ангелы -
под
старыми
сводами
церкви
летучие
мыши
толкались
в ночной
суете.
В молитве
глубокой
и время
бесшумно
текло...
А перед
рассветом
сиянье
любви
он
заметил
на
бледном
челе,
где
следы
от
терновых
шипов..,
и плод
неземной
золотой
человеческой
плоти
на
древе
заснеженном
белом...

(перевод с английского)

Метки:
Предыдущий: Шпионаж по-валлийски
Следующий: Martialis XII-98