Сара Тисдейл Серые глаза
Перевод с английского
Ты в первый раз пришёл ко мне в апреле,
И сразу покорил взгляд твоих глаз;
Мои глаза в твои глаза глядели,
Как будто море видят в первый раз.
Уже четвёртый год, как мы с тобою,
И вновь апрель с весною к нам спешит;
Я вижу, как зелёною листвою,
Раскачиваясь, ива шелестит.
И всякий раз, когда опять ловлю я
Твой серый взгляд любимых мною глаз,
Мне кажется, что он, меня чаруя,
Приводит к морю, словно в первый раз.
01.08.2011г.
Автор картины совр.русский художник Александр Аверин
Sara Teascale
Gray Eyes
It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.
We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;
Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.
Но когда направляю вновь взгляд
В серые твои глаза,
То словно я смотрю
На море в первый раз.
Ты в первый раз пришёл ко мне в апреле,
И сразу покорил взгляд твоих глаз;
Мои глаза в твои глаза глядели,
Как будто море видят в первый раз.
Уже четвёртый год, как мы с тобою,
И вновь апрель с весною к нам спешит;
Я вижу, как зелёною листвою,
Раскачиваясь, ива шелестит.
И всякий раз, когда опять ловлю я
Твой серый взгляд любимых мною глаз,
Мне кажется, что он, меня чаруя,
Приводит к морю, словно в первый раз.
01.08.2011г.
Автор картины совр.русский художник Александр Аверин
Sara Teascale
Gray Eyes
It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.
We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;
Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.
Но когда направляю вновь взгляд
В серые твои глаза,
То словно я смотрю
На море в первый раз.
Метки: