Дж. Р. Р. Толкин. Chip the glasses

Ломай ножи, согни все вилки,
Поджарь пробки и бей бутылки.
Об пол стаканы, в хлам тарелки,
Пусть Бэггинс от злости лезет на стенки!

Режь ткань, намажь всё жиром,
Пускай гниют кости под диваном любимым,
Разлей молоко в кладовке на пол,
Вино пусть стекает с дверей на ковёр.

Остаток пробок поставим на варку,
Истолчем их - нам силы не жалко,
Если труды все наши насмарку -
Рассыпем по дому, под каждую лавку.

Пусть Бэггинс от злости лезет на стенки!
Лишь бы были целы тарелки!

перевод: Кожура О.Р.




***

Chip the glasses and crack the plates!
Blunt the knives and bend the forks!
That's what Bilbo Baggins hates-
Smash the bottles and burn the corks!
Cut the cloth and tread on the fat!
Pour the milk on the pantry floor!
Leave the bones on the bedroom mat!
Splash the wine on every door!
Dump the crocks in a boiling bawl;
Pound them up with a thumping pole;
And when you've finished, if any are whole,
Send them down the hall to roll !
That's what Bilbo Baggins hates!
So, carefully! carefully with the plates.

John Ronald Reuel Tolkien.

Метки:
Предыдущий: Хр. Ботев. Хаджи Димитър
Следующий: Roter Sand