Рагим Рахман. Рубашка моей тени
Рагим Рахман. Рубашка моей тени
(перевод с табасаранского)
Куда бы я ни шёл, а тень моя со мной,
Шагает впереди - я словно к ней привязан...
Живу и каждый день всё мучаюсь виной:
Никак мне не понять, за что я так наказан.
Куда бы я ни шёл, а солнце - позади,
А тень спешит вперёд и в завтра меня тащит.
О, прошлое моё, оставь меня, уйди!
Хочу тебя забыть! Хочу жить настоящим!
И ночью тень ушла: прислушалась ко мне.
Я больше ей не раб - ни на одно мгновенье!
...Но вздрогнул утром я: висела на стене
Одежда для меня - рубашка моей тени.
* Стихотворение "Рубашка моей тени" известного табасаранского поэта и переводчика Рагима РАХМАНА (Дагестан), члена Союза писателей России, автора нескольких книг, лауреата различных литературных премий перевела Валентина Коркина.
16 декабря 2014 года.
(перевод с табасаранского)
Куда бы я ни шёл, а тень моя со мной,
Шагает впереди - я словно к ней привязан...
Живу и каждый день всё мучаюсь виной:
Никак мне не понять, за что я так наказан.
Куда бы я ни шёл, а солнце - позади,
А тень спешит вперёд и в завтра меня тащит.
О, прошлое моё, оставь меня, уйди!
Хочу тебя забыть! Хочу жить настоящим!
И ночью тень ушла: прислушалась ко мне.
Я больше ей не раб - ни на одно мгновенье!
...Но вздрогнул утром я: висела на стене
Одежда для меня - рубашка моей тени.
* Стихотворение "Рубашка моей тени" известного табасаранского поэта и переводчика Рагима РАХМАНА (Дагестан), члена Союза писателей России, автора нескольких книг, лауреата различных литературных премий перевела Валентина Коркина.
16 декабря 2014 года.
Метки: