По ст. Карла Вольфскеля Хвалебная песнь книге
По стихотворению Карла Вольфскеля
Хвалебная песнь книге, с нем
Книги, книги, мир словесный!
Я всегда до книг охоч,
Книга -- мой чертог чудесный,
Я живу в нём день и ночь.
Ах, пергамент духовитый
Сшитых, склеенных листов!
Я как девичьи ланиты
Нежно гладить их готов!
Инкунабул древних томы,
Каждый атлас и альбом
Я иметь хотел бы дома
Под рукой в шкафу моём.
Не прочтя их все -- я всё же
Мог листать бы их подряд:
И нечитанные тоже
Много сердцу говорят.
А придёт ли час печальный,-
Пусть родные, хороня,
Нет, не в саван погребальный,-
Облекут в Верже* меня.
=========================
*Верже' -- сорт старинной бумаги.
У автора -- это ван Гельдерн (van Geldern): знаменитая
голландская бумага ручной отливки (выделки)
------------------------------
Об авторе по Википедии.
Карл Вольфскель (нем. Karl Wolfskehl, 1869 - 1948): немецкий писатель, поэт,
драматург и переводчик.
К. Вольфскель родился в старинной бюргерской семье. Его отец был известным адвокатом,
банкиром и политиком.
Карл Вольфскель изучал германистику, историю религии и археологию в немецких
университетах, проживал преимущественно во Флоренции и в Мюнхене, где он
сблизился с поэтическим кружком, сформировавшемся вокруг Ст. Георге.
Всю жизнь К. Вольфскель сохранял верность своему другу и учителю в писательстве
Ст. Георге, которого называл мастером.
Карл Вольфскель был убеждённым сионистом и в то же время страстным патриотом Германии.
Для него, ассимилированного еврея, воспитанного в немецкой культурной традиции, приход
к власти национал-социалистов повлёк крах всего мировоззрения. В первый же день правления
нового режима К. Вольфкель эмигрирует из страны, и, желая оказаться от нее как
можно дальше, оседает в конце концов в Новой Зеландии. Тем не менее, все
последующие годы он поддерживает тесный письменный контакт с оставшимися
в Германии друзьями.
Наиболее плодотворным для К. Вольфскеля стал последний период его жизни.
Он приобрел известность как переводчик с французского, английского,
нидерландского, итальянского, латинского и древнееврейского языков.
------------------------------
Оригинал
Wolfskehl, Karl (1869-1948)
Lobgesang
Buechern bin ich zugeschworen,
Buecher bilden meine Welt.
Bin an Buecher ganz verloren,
Bin von Buechern rings umstellt.
Zaerter noch als Maedchenwangen
Streich’l ich ein geliebtes Buch,
Atme bebend vor Verlangen
Echten Pergamentgeruch.
Inkunabeln, Erstausgaben,
Sonder-, Luxus-, Einzeldruck:
Alles, alles moecht ich haben –
Nicht zum Lesen, bloss zum Guck!
Buecher sprechen ungelesen –
Seit ich gut mit Buechern stand,
Weiss ich ihr geheimstes Wesen:
Welch ein Band knuepft mancher Band!
Buecher, Buecher, Buecher, Buecher
Meines Lebens Brot und Wein!
Huellt einst nicht in Leichentuecher -
Schlagt mich in van Geldern ein!
Хвалебная песнь книге, с нем
Книги, книги, мир словесный!
Я всегда до книг охоч,
Книга -- мой чертог чудесный,
Я живу в нём день и ночь.
Ах, пергамент духовитый
Сшитых, склеенных листов!
Я как девичьи ланиты
Нежно гладить их готов!
Инкунабул древних томы,
Каждый атлас и альбом
Я иметь хотел бы дома
Под рукой в шкафу моём.
Не прочтя их все -- я всё же
Мог листать бы их подряд:
И нечитанные тоже
Много сердцу говорят.
А придёт ли час печальный,-
Пусть родные, хороня,
Нет, не в саван погребальный,-
Облекут в Верже* меня.
=========================
*Верже' -- сорт старинной бумаги.
У автора -- это ван Гельдерн (van Geldern): знаменитая
голландская бумага ручной отливки (выделки)
------------------------------
Об авторе по Википедии.
Карл Вольфскель (нем. Karl Wolfskehl, 1869 - 1948): немецкий писатель, поэт,
драматург и переводчик.
К. Вольфскель родился в старинной бюргерской семье. Его отец был известным адвокатом,
банкиром и политиком.
Карл Вольфскель изучал германистику, историю религии и археологию в немецких
университетах, проживал преимущественно во Флоренции и в Мюнхене, где он
сблизился с поэтическим кружком, сформировавшемся вокруг Ст. Георге.
Всю жизнь К. Вольфскель сохранял верность своему другу и учителю в писательстве
Ст. Георге, которого называл мастером.
Карл Вольфскель был убеждённым сионистом и в то же время страстным патриотом Германии.
Для него, ассимилированного еврея, воспитанного в немецкой культурной традиции, приход
к власти национал-социалистов повлёк крах всего мировоззрения. В первый же день правления
нового режима К. Вольфкель эмигрирует из страны, и, желая оказаться от нее как
можно дальше, оседает в конце концов в Новой Зеландии. Тем не менее, все
последующие годы он поддерживает тесный письменный контакт с оставшимися
в Германии друзьями.
Наиболее плодотворным для К. Вольфскеля стал последний период его жизни.
Он приобрел известность как переводчик с французского, английского,
нидерландского, итальянского, латинского и древнееврейского языков.
------------------------------
Оригинал
Wolfskehl, Karl (1869-1948)
Lobgesang
Buechern bin ich zugeschworen,
Buecher bilden meine Welt.
Bin an Buecher ganz verloren,
Bin von Buechern rings umstellt.
Zaerter noch als Maedchenwangen
Streich’l ich ein geliebtes Buch,
Atme bebend vor Verlangen
Echten Pergamentgeruch.
Inkunabeln, Erstausgaben,
Sonder-, Luxus-, Einzeldruck:
Alles, alles moecht ich haben –
Nicht zum Lesen, bloss zum Guck!
Buecher sprechen ungelesen –
Seit ich gut mit Buechern stand,
Weiss ich ihr geheimstes Wesen:
Welch ein Band knuepft mancher Band!
Buecher, Buecher, Buecher, Buecher
Meines Lebens Brot und Wein!
Huellt einst nicht in Leichentuecher -
Schlagt mich in van Geldern ein!
Метки: