За грех счастливой быть... Из Лины Костенко

* * *

За грех счастливой быть в неподходящий час
положены раскаянье и кара.
Над виражами вероломных трасс
я – женщина, но с крыльями Икара.

Растает воск – я в море упаду,
захлёбываясь морем, как тобою.
И жажды той незваную беду
лишь нежностью твоею успокою.

В осенних окнах стынут витражи.
Забыть про всё. Пойти – не оглянуться.
Смертельные ты любишь виражи!
Мы не могли с тобою разминуться.



* * *

За гр?х щасливост? в неслушний час
належиться покута ? покара.
Над в?ражами карколомних трас
я т?льки ж?нка з крилами ?кара.

Розтане в?ск – я в море упаду,
? захлинуся морем, як тобою.
Ц?? жаги некликану б?ду
лише тво?ю н?жн?стю загою.

Стоять в шибках ос?нн? в?траж?.
Забути все. П?ти – не озирнутись.
Ти здатен на смертельн? в?раж?!
Ми не могли з тобою розминутись.

Метки:
Предыдущий: 478 - I had no time to Hate
Следующий: Month of September - перевод с англ