Сонет N49
Наступит или нет глухой период –
Воспримешь ты с досадой мой изъян –
Твоя любовь, в итоге сделав вывод,
Забудет друга, что навек был дан.
Теперь ты, как чужой, проходишь мимо,
Приветствуя прохладным светом глаз –
Любовь иссякла и почти незрима,
Найдя причины объяснить отказ.
В то время, как себе построю крепость
В сознании ничтожности своей,
Я расскажу о множестве свидетельств,
Что по закону требуешь ответ:
Причин немало, чтоб со мной расстаться,
Поскольку над тобою я не властен.
Оригинал и подстрочник Сонета №49 Уильяма Шекспира:
(? Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007)
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my def cts,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
На то время, -- если такое время придет, --
когда я увижу, что тебе досадны мои изъяны;
когда твоя любовь выведет свою итоговую сумму,
призванная к такой ревизии мудрыми соображениями;
на то время, когда ты как чужой пройдешь мимо
и едва поприветствуешь меня этими солнцами, своими глазами;
когда любовь, уже не та, какой она была,
найдет причины для степенной холодности, --
на то время я строю себе укрепления здесь,
в сознании того, чего я стою*,
и свою руку подниму свидетельствуя против себя,
в защиту законных оснований твоей стороны.
Чтобы бросить меня, бедного, ты имеешь силу законов,
поскольку для любви твоей ко мне я не могу привести никакой законной причины.
________________________________________
* Эту фразу можно понять двояко: "в сознании своих больших достоинств" или "в сознании своей ничтожности".
Воспримешь ты с досадой мой изъян –
Твоя любовь, в итоге сделав вывод,
Забудет друга, что навек был дан.
Теперь ты, как чужой, проходишь мимо,
Приветствуя прохладным светом глаз –
Любовь иссякла и почти незрима,
Найдя причины объяснить отказ.
В то время, как себе построю крепость
В сознании ничтожности своей,
Я расскажу о множестве свидетельств,
Что по закону требуешь ответ:
Причин немало, чтоб со мной расстаться,
Поскольку над тобою я не властен.
Оригинал и подстрочник Сонета №49 Уильяма Шекспира:
(? Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
Email: Sharakshane АТ yandex.ru
Date: 13 Nov 2007)
Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my def cts,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.
На то время, -- если такое время придет, --
когда я увижу, что тебе досадны мои изъяны;
когда твоя любовь выведет свою итоговую сумму,
призванная к такой ревизии мудрыми соображениями;
на то время, когда ты как чужой пройдешь мимо
и едва поприветствуешь меня этими солнцами, своими глазами;
когда любовь, уже не та, какой она была,
найдет причины для степенной холодности, --
на то время я строю себе укрепления здесь,
в сознании того, чего я стою*,
и свою руку подниму свидетельствуя против себя,
в защиту законных оснований твоей стороны.
Чтобы бросить меня, бедного, ты имеешь силу законов,
поскольку для любви твоей ко мне я не могу привести никакой законной причины.
________________________________________
* Эту фразу можно понять двояко: "в сознании своих больших достоинств" или "в сознании своей ничтожности".
Метки: