Венеция -Venice -пер. М. Ю. Лермонтова

1
By surface of the seas got mirrored
The Venice nourishing had turned to rest.
The wet haze's whirling up, the moon by silver
Had covered the high towers,
You hardly could see its so distant race.
The cold evening moon is slightly rustling
Under the gondola's ores, and plays
The mystery of the barcarolla's sounds.
2
I hear them as the night mourning...
The night is also despleased with such a quiet state...
But here's again the song! The guitar's going
To ring again! O, man, be careful with that
The free song, I advise with pain.
Don't let your beauties out of your house!
But if you're also unfaithful in behaviour,
Then let it be the peace within each other!
3
And be in peace you - beautiful Chichizbei,
And be in peace you - playful Melina.
Go along the whimsy of the sea plain,
The love is kept in depth and frequently.
Though above the sea the fate is reigning,
That percecutor of the happy people,
But a talisman of an empty kiss off carries
The dark dreams, which in my my heart's leaving.
4
And hand in hand, with freedom in the eyes,
They're sitting in the boat, whispering;
She is confiding the breast to moon's light
Pale shoulders, under the coat hided previously,
That's for to snuggle up the boy to her lips...
Whereas at a distance the sad or jolly
Sound had rung out of the mere barcarolla:
"As in remote sea the breeze is free,
So is my boat perpetually;
As the fast flow of the river
My ore is indefatigable.
The gondola'sover water sliding,
The time of love is quickly flying...
When water surface becomes quiet,
The passion ends without reviving.





Метки:
Предыдущий: Стих 15 Рубаи перевод Омара Хайяма
Следующий: Луис Макнис. Таласса