Jorge Marziali Рабочие с Морона

Jorge Marziali
Mendoza, Argentina
Los obreros de Moron

ХОРХЕ МАРЗИАЛИ
Аргентина
РАБОЧИЕ С МОРОНА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Они встают, когда ещё петух не спел,
и впитывают голоса, весь гомон станции;
гул нетерпения – ждёт масса разных дел –
успеха сильно повышает шансы.
Вагона бок стал как-то лучше прогревать,
а после в город входят нежеланный,
где чуют, что свободу можно потерять,
ночами за еду расплачиваться
им ?гурманам?:
чаёк мате горячий, жареные тосты.
А дождь обильный делал мягче глину.
Есть сумка с хлебом
и мужской расчёской,
рубашка потная, дневник невинный.
Но поезд возвращает их на своё место.
Пусть спят они, моя душа рождает песню.
Два направления мечты о станции,
когда они поспорят, обсуждая тему,
с девизами один совсем достанет.
Они бы проголосовали за Перон.
Уходят истинные тигры,
рабочие и мои братья
в свой Морон,
чтоб утром вновь безотлагательно…

10.01.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 10/376 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Julio Cortazar Аргентина Крайне важно
Следующий: Поль Верлен. Третья добрая песенка