Громада сомнений в душе у меня...
НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Громада сомнений в душе у меня –
Но я улыбаюсь в ответ.
Глазам ты моим, ах, доверился зря,
В них правды ни капельки нет.
Но в час, когда ветер хоронит лазурь
За туч беспросветных хребты,
Тебя укрываю надёжно от бурь
Плащом. Удивляешься ты…
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)
* * *
Громада сомнений в душе у меня –
Но я улыбаюсь в ответ.
Глазам ты моим, ах, доверился зря,
В них правды ни капельки нет.
Но в час, когда ветер хоронит лазурь
За туч беспросветных хребты,
Тебя укрываю надёжно от бурь
Плащом. Удивляешься ты…
Метки: