Наира Симонян. Внезапный час жестокой слепоты...


НАИРА СИМОНЯН
(авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)

* * *

Внезапный час жестокой слепоты
Порабощает разум мой и тело.
Не избежать нежданной маеты.
Был ясен мир, и вдруг всё опустело.
Мечтанья словно взрывом разнесло,
И всё вокруг аморфно и бесцветно.
Туманен горизонт… К чему весло?
Плыть в никуда – бессмысленно и тщетно.

Метки:
Предыдущий: Вот парадокс я, как эфир прозрачна...
Следующий: Наира Симонян. Ах, если однажды придёшь ты, весна