На потiм вiдкладаю зустрiч. В. Лысич. Перевод с ук

На пот?м в?дкладаю зустр?ч:
боюсь очей тво?х вогню.
Боюсь стоять з тобою опл?ч -
як я за це себе казню.

Я все така ж. Лиш час м?ня?
? декорац?ю ? фон.
Пожовклим листям всл?д жбурля?...
Це лише сон...Ос?нн?й сон...

Тво?х очей коханих погляд...
Тво?х речей погаслих сл?д...
В думках з тобою завжди поряд,
бо серце плаче й рветься всл?д...

Перевод с укр. Владимир Михайлов.

Страшусь такой желанной встречи.
Боюсь очей твоих огня,
Когда берёшь меня за плечи...
Вот так живу себя казня.

Я та же. Время лишь меняет
И декорацию и фон.
И жёлтых листьев вслед бросает...
Ведь это сон... Осенний сон...

Твоих очей любимых взгляды,
И тёплых слов угасший след...
С тобою в мыслях всегда рядом,
Ведь сердце плачет, рвётся вслед...

Метки:
Предыдущий: На потiм вiдкладаю зустрiч. В. Лысич. Перевод с ук
Следующий: Колко си хубава как ты красива...