Антонио Мачадо Ноктюрн перевод с испанского
Над полем ночным, синеву разливая,
Звёзды горели, светили из рая.
Их плач слышал ветер - блуждающий путник-
Аккордом двойным проникал в мою лютню.
И бриз с поцелуем шептал что-то веткам,
И посвист дрозда был коротким и резким.
Я не смог бы воспеть плач ночного апреля,
Если б не был поэтом с душой менестреля.
Апрельским псалмом под ясной луною
Сердце запело, накрыло волною,
Трепетом слёз, что дрожат на ресницах.
Как в ночной тишине и ветер и птицы
Вздох издают, свистящий и звучный,
Так дерево стонет в ветвях и сучьях.
Я не смог бы воспеть плач ночного апреля,
Если б не был поэтом с душой менестреля.
Звёзды горели, светили из рая.
Их плач слышал ветер - блуждающий путник-
Аккордом двойным проникал в мою лютню.
И бриз с поцелуем шептал что-то веткам,
И посвист дрозда был коротким и резким.
Я не смог бы воспеть плач ночного апреля,
Если б не был поэтом с душой менестреля.
Апрельским псалмом под ясной луною
Сердце запело, накрыло волною,
Трепетом слёз, что дрожат на ресницах.
Как в ночной тишине и ветер и птицы
Вздох издают, свистящий и звучный,
Так дерево стонет в ветвях и сучьях.
Я не смог бы воспеть плач ночного апреля,
Если б не был поэтом с душой менестреля.
Метки: