Daniel Abelenda Bonnet. Уругвай. Ноябрь
Daniel Abelenda Bonnet
Salto, Uruguay - 1962
Noviembre
НОЯБРЬ
Уругвай
ДАНИЭЛЬ АБЕЛЕНДА БОННЕТ
Поэтический перевод с испанского по мотивам О. Шаховской (Пономаревой)
Украденный жасмин тебе дарю я.
Сады рождают стойкость благовоний.
И лето славили цветки цитрона
со слабым, нежным ветром поцелуев,
ночную магию, смягчая, обрамляли.
Нам были путешествия близки,
и нас с тобою тайны ожидали.
В любви мы – дети, новички…
03.03.14
Оригинал из ?Isla Negra? № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Salto, Uruguay - 1962
Noviembre
НОЯБРЬ
Уругвай
ДАНИЭЛЬ АБЕЛЕНДА БОННЕТ
Поэтический перевод с испанского по мотивам О. Шаховской (Пономаревой)
Украденный жасмин тебе дарю я.
Сады рождают стойкость благовоний.
И лето славили цветки цитрона
со слабым, нежным ветром поцелуев,
ночную магию, смягчая, обрамляли.
Нам были путешествия близки,
и нас с тобою тайны ожидали.
В любви мы – дети, новички…
03.03.14
Оригинал из ?Isla Negra? № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Метки: