Manuel Felipe Alvarez Galeano. Колумбия. Одиночес

Manuel Felipe Alvarez Galeano
Antioquia, Colombia- 1988
Solitud limena

ОДИНОЧЕСТВО В ЛИМЕ
Колумбия
МАНУЭЛЬ ФЕЛИПЕ АЛЬВАРЕС ГАЛЕАНО

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

А Лима ведь империя всех солнц,
поэтому моря Кайяо бронзы вкус имеют,
где корабли быть невидимками умеют,
их прежде вежды воздуха лелеют.
Здесь пил искусство я в союзе с ветром.
Ты бухты небольшие разместила на плечах,
заполненные светом.
Там крики временем разрезаны,
заливами и молами и пристанями Лимы,
где боги, наклонённые, торгуют
тайнами, забвением хранимыми.
На здешних пляжах тишина
приостанавливает крылья вечных чаек,
поэтому и ?танец? ручек неслучаен.
Теплы лучи от синих маяков,
порабощённых солью,
и одиночество своё
я отдал Лиме добровольно.
Зари лучи, сентябрь – весны начало.
Туман на тропы меж ?бровями?
что-то направляло.
Возможно, возвращусь,
чтоб потерпеть крушение на гордых берегах,
в тот порт, соткавший одиночество,
где возбуждая вящий страх, волнуют разные пророчества.


04.03.14

Оригинал из ?Isla Negra? № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Иван Маринов. Жизнь, словно бусы
Следующий: Вильям Шекспир, Сонет 21