Fransiles Gallardo. Перу

Fransiles Gallardo
Peru

ФРАНСИЛЕС ГАЛЬЯРДО
Перу

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

* * *
Я –
подпорка шалаша
твоих печалей,

лист сухой сухого тростника,
ливень горя,
барабанящий ночами,

ветра несчастливого рука,
вечно вьющего тревоги,

раны одиночества
кто-то охраняет, строгий.

08.10.15

Оригинал из ?Isla Negra? № 11/403 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Йоахим Рингельнатц. Мысли в самолёте
Следующий: Эмили Дикинсон. Укрылись дымкой горы