Уолтер де ла Мер. Скрипач

Вольный перевод по мотивам произведения

WALTER DE LA MARE

A FIDDLER

Once was a fiddler. Play could he
Sweet as a bird in an almond tree;
Fingers and strings – they seemed to be
Matched in a secret conspiracy.
Up slid his bow, paused lingerly;
Music’s self was his witchery.

In his stooping face it was plain to see
How close to dream is a soul set free –
A half-found world; And company.

His fiddle is broken, Mute is he.
But a bird sings on in the almond tree.


Уолтер де ла Мэр. Скрипач


Жил - был скрипач. Играть он мог
Так виртуозно, - словно бог
Орфей! - иль птичка - просто шок:
В порыве пламенном смычок
То вверх взмывал, то плелся вбок;
В тон жизнь его, судьба и рок –
Все под смычком! Но вышел срок, -
Не спас Христос, не внял Пророк:
Сломалась скрипка, занемог
Скрипач. Исчез его мирок...
Пичужке внемлет тис и дрок.

Метки:
Предыдущий: Страсть
Следующий: Фернандес Морено Мой дом