К. Моргенштерн. Луг от лютиков искрится...

Christian Morgenstern(1871-1914)Butterblumengelbe Wiesen...

Вдохновитель перевода Ольга Мегель http://www.stihi.ru/2016/03/29/5262

Луг от лютиков искрится,
красный щавель тут и там, -
будто краски кто разбрызгал,
тяжело смотреть глазам!

В деревах щебечут птицы,
дерева стоят в цвету -
это всё, отнюдь, не снится,
не постигнуть красоту!

С немецкого 02.08.16.

Butterblumengelbe Wiesen...

Butterblumengelbe Wiesen,
sauerampferrot getoent, -
o du ueberreiches Spriessen,
wie das Aug dich nie gewoehnt!

Wohlgesangdurchschwellte Baeume,
wunderbluetenschneebereift -
ja, fuerwahr, ihr zeigt uns Traeume,
wie die Brust sie kaum begreift.



Метки:
Предыдущий: Иван Малкович. Традиционный портрет поэта
Следующий: Марiя Плет. В драних джинсах