Гада

Гада...
Анастасия Котюргина http://www.stihi.ru/2015/04/22/9551

Кастрычн?к. Такс? з'едзе.
Плакаць яшчэ не ?мею
(але вучуся!)
Над смерцю,
смеццем
в?шня кв?тнее
ружовая па прымусе
вечнага красав?ка.
Папа, а Ты надзьму?ся
што я пайшла па руках
горк?х тых думак?

Не! Тольк? любо? жывая!
(в?шня кв?тнее ? тым ужо
пам?рае).
Так я баюся кожнага дотыку,
кожнага ветрыку!
Чуеш? Усё гэта здрада.
Такая вось дыялектыка,
Гада...
перевод с белорусского:

Октябрь.Отъезжающее такси.
Больше ни о чём не проси.
Не умеющая плакать,
да и как сказать
(но видимо научусь,
если помучаюсь).
Над смертью,мусором
вишня цветёт розовая.
Почему цветёт,не знает.
Может потому,
что пришёл апрель
и с собою принёс капель.
Папа,зачем ты надулся
и от меня отвернулся?

Мысли горькие бродят в тебе
или не доверяешь мне?
Любовь жива,она не тает.
Цветущая вишня
со временем умирает.
Так боюсь прикосновения,
даже слегка,
встречного ветерка.
Слышишь?Всё это предаётся
и в поколениях передаётся.
Это жизнь суровая такая,
диалектика сплошная,
Гада...
июль 2016

Гада - женское имя, "красивая" (арабск.)

Метки:
Предыдущий: И - В. Гете. Аксиома
Следующий: Мужчины и стиральные машины. Плет Мария. с немецко