Поль Верлен Сплин

Перевод с французского


Розы были отчаянно красными,
А плющи - почему-то черны.

Дорогая, когда со мной рядом Вы -
Ожиданья вознаграждены.

Небо было в лазурном сиянии,
Море синим, а воздух - из грёз.

Я всегда опасаюсь свидания -
Ваше бегство пугает до слёз.

Лист у падуба был лакированный,
Был самшитовым запах травы.

Я устал, ожиданием сломленный,-
Дорогая, прощайте, увы!

08.12.2009г.


Автор картины французский художник 20в. Пьер Огюст Ренуар


Paul Verlaine


Spleen


Les roses ;taient toutes rouges
Et les lierres ;taient tout noirs.

Ch;re, pour peu que tu te bouges
Renaissent tous mes d;sespoirs.

Le ciel ;tait trop bleu, trop tendre,
La mer trop verte et l'air trop doux.

Je crains toujours, — ce qu'est d'attendre! —
Quelque fuite atroce de vous.

Du houx ; la feuille vernie
Et du luisant buis je suis las,

Et de la campagne infinie
Et de tout, fors de vous, h;las!


Метки:
Предыдущий: Тристан Дерем Прощание
Следующий: Я, мне, мое... - перевод Beatles