из Эмили
Перевод стихов Эмили Диккинсон
Я - Никто! Ну а ты кто, брат?
Кто ты, спутник в глухой ночи?
Нет, постой, лучше промолчи....
Ведь Они это раскричат!
В болота свои завлекут...
Неудобно ведь быть - Никем.
Так лягушкой будь - quel probleme
Их весьма почитают тут!
* * *
I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us?
Don't tell! They'd advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public like a Frog –
To tell one's name – the livelong day –
To an admiring Bog!
Я - Никто! Ну а ты кто, брат?
Кто ты, спутник в глухой ночи?
Нет, постой, лучше промолчи....
Ведь Они это раскричат!
В болота свои завлекут...
Неудобно ведь быть - Никем.
Так лягушкой будь - quel probleme
Их весьма почитают тут!
* * *
I'm Nobody! Who are you?
Are you – Nobody – too?
Then there's a pair of us?
Don't tell! They'd advertise – you know!
How dreary – to be – Somebody!
How public like a Frog –
To tell one's name – the livelong day –
To an admiring Bog!
Метки: