Роберт Сервiс Iржавий цвях переклад Володимира Тул

Роберт Серв?с ??ржавий цвях?
(переклад Володимира Туленка)


Мен? в долоню впився цвях,
Так боляче! Вода в очах.
Страждав, та лише думка та
Не в?дпускала: про Христа,
Були ще й цвяхи у ногах,
Що прибивали, який жах!

Здавалося, що до христа
Прибитим був там я,
Сичить огидливо юрба,
При?мна смерть моя.
Кров лл?ться з рук, дзюркоче з н?г,
Прям?с?нько в п?сок,

О, божев?льна лють в?к?в,
Ненависть ще страшн?ш!
Вс? муки тих ?ретик?в
Законна, це важн?ш.
Як ми нащадки древн?х рас,
Цей гр?х лежить на нас.

Не бузув?ри зав?сно, н?!
Не страчу?мо на вогн?.
Всього лиш тисяча в?к?в,
Ми майже без гр?х?в.
Я руку зранив усього,
Та зрозум ?в: В житт?
Став чути б?ль його Того,
Хто вмер там, на хрест?!

___ *** ___


A RUSTY NAIL by Robert William Service


I ran a nail into my hand,
The wound was hard to heal;
So bitter was the pain to stand
I thought how it would feel,
To have spikes thrust through hands and feet,
Impaled by hammer beat.

Then hoisted on a cross of oak
Against the sullen sky,
With all about the jeering follk
Who joyed to see me die;
Die hardly in insensate heat,
With bleeding hands and feet.

Yet was it not that day of Fate,
Of cruelty insane,
Climaxing centuries of hate
That woke our souls to pain!
And are we not the living seed
Of those who did the deed!

Of course, with thankful heart I know
We are not fiends as then;
And in a thousand years or so
We may be gentle men.
But it has cost a poisoned hand,
And pain beyond a cry,
To make me strangely understand
A Cross against the sky.

Метки:
Предыдущий: Два дерева
Следующий: Философ