Людмила Юферова. И вдруг на удивленье

Автор: Людмила Юферова, Украина

Перевод Инессы СОКОЛОВОЙ

И ВДРУГ НА УДИВЛЕНЬЕ

Огни вечерние горят, как встарь,
Витрины красочны, мигают славно,
Смеётся отблесками луж декабрь,
Зимы дыханье хвойное отрадно.

И вдруг на удивленье, нет милей, –
На фоне темной веточки каштана
У круглых чаш горящих фонарей
Кипят клубки белёсого тумана.

Стоят деревья в мокрой темноте,
И вечер хочет золотого чая...
Наверно я в обычной суете
Невиданное раньше замечаю...

http://www.stihi.ru/2018/01/01/7701

---

Оригинал

http://www.stihi.ru/2017/12/30/367

МЕНЕ РАПТОВИЙ ПОДИВ ПЕРЕСТР?В

Вогн? веч?рн? мерехтять довкруж,
В?трин с?яють погляди барвист?,
См??ться грудень розблиском калюж
? подихом, настояним на лист?.

Мене раптовий подив перестр?в:
У г?лочках зчорн?лого каштану
В кулястих чашах теплих л?хтар?в
Киплять клубки б?лястого туману.

Стоять дерева в мокрому взутт?,
? хоче веч?р золотого чаю...
А може, я в буденн?й су?т?
Небачене й нечуване шукаю...

Метки:
Предыдущий: 18! Один На Один - Влади Восток
Следующий: Баланс