Сонет 19

The merry Cuckow, messenger of Spring,
His trompet shrill hath thrise already sounded:
that warnes al louers wayt upon their king,
who now is comming forth with girland crouned.
With noyse whereof the quyre of Byrds resounded
their anthemes sweet devized of loves prayse,
that all the woods theyr ecchoes back rebounded,
as if they knew the meaning of their layes.
But mongst them all, which did Loves honor rayse,
no word was heard of her that most it ought,
but she his precept proudly disobayes,
and doth his ydle message set at nought.
Therefore O love, unlesse she turne to thee
ere Cuckow end, let her a rebell be.

ЭДМУНД СПЕНСЕР




Уж соловьи запели, и ручьи
Затихли в травах, только лишь шумок
Средь тростника – зелёные мечи,
Да крик, иду! упитанных сорок.

Ведь все о чём? да о любви кричат,
И в рощах гвалт вороний - неге гимн,
И хруст давно уж выросших зайчат,
В лесу светло и радостно так им.

Но здесь, где цветом пенится ирга,
Лишь ты молчишь, забившись в уголок,
Ты всё в своих нетронутых снегах,
Где нет ни троп любовных, ни дорог.

Горда ты, знаю, только ведь весна,
Уйдет, и ты останешься одна.

Метки:
Предыдущий: Сонет 73 Shakespeare
Следующий: Э. Дикинсон. 1516. No Autumn s intercepting Chill