Усе дощить... Нина Трало
http://www.stihi.ru/2016/05/09/6013
Ориг?нал:
Усе дощить. А ти п?д шум дощу
б?жиш у далеч, як вода по схилу.
Я ж за тобою й душу в?дпущу
тебе з?гр?ти у негоду, милий.
Мабуть ти довго був на самот?,
збудило серце почуття незнане
? повели тебе шляхи крут?,
з дощем зм?шали мр?? золот?
? б?ль, ? рад?сть, ? життя жадане.
Усе звичайне. Чом тод? цей шум
тебе в дорогу викликав сьогодн?,
а в мене ст?льки почутт?в ? дум,
що я не можу подолати сум
? зупинитись на краю безодн?.
12.02.2016 р.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Дождит, дождит…а ты под шум дождя,
как водопад, бежишь неутомимо.
И душу отпущу я погодя –
тебя согреть чтоб в непогоду, милый.
Ты, видно, долго одиноким был,
но сердце вскрылось чувством несказа'нным
и в путь тебя позвал сердечный пыл,
с дождём смешался золотистый ил
и боль, и радость, в жизни столь желанны…
И всё привычно…отчего же шум
тебя позвал в дорогу...бесполезно?!..
во мне ты вызвал столько разных дум,
что не унять…и не пришло на ум
остановиться на краю у бездны…
Ориг?нал:
Усе дощить. А ти п?д шум дощу
б?жиш у далеч, як вода по схилу.
Я ж за тобою й душу в?дпущу
тебе з?гр?ти у негоду, милий.
Мабуть ти довго був на самот?,
збудило серце почуття незнане
? повели тебе шляхи крут?,
з дощем зм?шали мр?? золот?
? б?ль, ? рад?сть, ? життя жадане.
Усе звичайне. Чом тод? цей шум
тебе в дорогу викликав сьогодн?,
а в мене ст?льки почутт?в ? дум,
що я не можу подолати сум
? зупинитись на краю безодн?.
12.02.2016 р.
Перевод с украинского Светланы Груздевой:
Дождит, дождит…а ты под шум дождя,
как водопад, бежишь неутомимо.
И душу отпущу я погодя –
тебя согреть чтоб в непогоду, милый.
Ты, видно, долго одиноким был,
но сердце вскрылось чувством несказа'нным
и в путь тебя позвал сердечный пыл,
с дождём смешался золотистый ил
и боль, и радость, в жизни столь желанны…
И всё привычно…отчего же шум
тебя позвал в дорогу...бесполезно?!..
во мне ты вызвал столько разных дум,
что не унять…и не пришло на ум
остановиться на краю у бездны…
Метки: