Германн Гессе. Август

Hermann Hesse.(1877-1962).August

Чудесный летний день угас,
Проходит с тихим звоном мимо.
Сопровождает птичий гам
Его уход неповторимый.

И в этот час родник златой
Cтруит закат, такой роскошный.
И Лето пьёт из рога грог
В предчувствии последней ночи.

Вольный перевод с немецкого 18.01.12.

August

Das war des Sommers schoenster Tag,
Nun klingt er vor dem stillen Haus
In Duft und suessem Vogelschlag
Unwiederbringlich leise aus.

In dieser Stunde goldnen Born
Giesst schwelgerisch in roter Pracht
Der Sommer aus sein volles Horn
Und feiert seine letzte Nacht.

1899

Метки:
Предыдущий: Из Эдварда Лира - Старик в лодке
Следующий: Шекспир. Сонет II