Уоллес Стивенс. 13 способов увидеть черного дрозда
I
Меж снежных двадцати вершин
Единственное, что двигалось,
Глаз черного дрозда.
II
Мой мозг делился натрое
Как дерево
Где черных три дрозда
III
Закрученный осенним вихрем черный дрозд
Лишь небольшая часть от представленья.
IV
Мужчина и женщина
Oни - одно.
Мужчина, женщина и черный дрозд
Oни - одно.
V
Что предпочесть не знаю
Красоту изгиба
Или красоту намека,
Свист черного дрозда
Или мгновенье после.
VI
Сосульки спрятали высокое окно
За варварским узором.
Тень черного дрозда
Носилась по нему туда - сюда.
Я следовал за ней
В неясных мыслях
VII
О вы, худые мудрецы Хаддама!
К чему вам эти золотые птицы?
Иль вы не видите, как черный дрозд
Гуляет под ногами
Женщин ваших?
VIII
Я знаю благородные акценты
И сочные,чарующие ритмы;
Но знаю также,
Черный дрозд повсюду
В том, что я знаю.
IX
Когда же черный дрозд исчез из виду
Была очерчена граница
Одного лишь круга.
X
При виде черных дроздов
Летящих в зеленом свете,
Блудницы благозвучия и те
От крика не смогли бы удержаться.
XI
Он ехал через Коннектикут
В стеклянной карете.
Вдруг страх пронзил его -
Кареты тень ему
Дроздами черными вдруг показалась.
XII
Река течет.
Черный дрозд должен лететь.
XIII
Весь день был вечер.
И весь вечер - снег шел
И завтра будет идти.
На ветви кедра черный дрозд
Сидел.
===========================================
Wallace Stevens. Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
Меж снежных двадцати вершин
Единственное, что двигалось,
Глаз черного дрозда.
II
Мой мозг делился натрое
Как дерево
Где черных три дрозда
III
Закрученный осенним вихрем черный дрозд
Лишь небольшая часть от представленья.
IV
Мужчина и женщина
Oни - одно.
Мужчина, женщина и черный дрозд
Oни - одно.
V
Что предпочесть не знаю
Красоту изгиба
Или красоту намека,
Свист черного дрозда
Или мгновенье после.
VI
Сосульки спрятали высокое окно
За варварским узором.
Тень черного дрозда
Носилась по нему туда - сюда.
Я следовал за ней
В неясных мыслях
VII
О вы, худые мудрецы Хаддама!
К чему вам эти золотые птицы?
Иль вы не видите, как черный дрозд
Гуляет под ногами
Женщин ваших?
VIII
Я знаю благородные акценты
И сочные,чарующие ритмы;
Но знаю также,
Черный дрозд повсюду
В том, что я знаю.
IX
Когда же черный дрозд исчез из виду
Была очерчена граница
Одного лишь круга.
X
При виде черных дроздов
Летящих в зеленом свете,
Блудницы благозвучия и те
От крика не смогли бы удержаться.
XI
Он ехал через Коннектикут
В стеклянной карете.
Вдруг страх пронзил его -
Кареты тень ему
Дроздами черными вдруг показалась.
XII
Река течет.
Черный дрозд должен лететь.
XIII
Весь день был вечер.
И весь вечер - снег шел
И завтра будет идти.
На ветви кедра черный дрозд
Сидел.
===========================================
Wallace Stevens. Thirteen Ways of Looking at a Blackbird
I
Among twenty snowy mountains,
The only moving thing
Was the eye of the blackbird.
II
I was of three minds,
Like a tree
In which there are three blackbirds.
III
The blackbird whirled in the autumn winds.
It was a small part of the pantomime.
IV
A man and a woman
Are one.
A man and a woman and a blackbird
Are one.
V
I do not know which to prefer,
The beauty of inflections
Or the beauty of innuendoes,
The blackbird whistling
Or just after.
VI
Icicles filled the long window
With barbaric glass.
The shadow of the blackbird
Crossed it, to and fro.
The mood
Traced in the shadow
An indecipherable cause.
VII
O thin men of Haddam,
Why do you imagine golden birds?
Do you not see how the blackbird
Walks around the feet
Of the women about you?
VIII
I know noble accents
And lucid, inescapable rhythms;
But I know, too,
That the blackbird is involved
In what I know.
IX
When the blackbird flew out of sight,
It marked the edge
Of one of many circles.
X
At the sight of blackbirds
Flying in a green light,
Even the bawds of euphony
Would cry out sharply.
XI
He rode over Connecticut
In a glass coach.
Once, a fear pierced him,
In that he mistook
The shadow of his equipage
For blackbirds.
XII
The river is moving.
The blackbird must be flying.
XIII
It was evening all afternoon.
It was snowing
And it was going to snow.
The blackbird sat
In the cedar-limbs.
Метки: