Не для того... перевод на укр. язык
Жителям Донбасса посвящаю
Перевод с белорусского языка
стихотворения Нины Шкляровой
***
Саджала маленький саджанець,
Щоби виростала
Яблуня,
? д?ти хрумт?ли
Яблуками,
А поруч, у тепл?й дуплянц?
Жовторотик пухнастий спав...
Щоби снилося йому небо,
Вклонялись ромашками зор? –
Сп?вали свою колискову
Про б?л? хмари, про сонце...
Щоби та добра яблуня,
У яко? живе в?н за пазухою,
Тихенько його колихала,
Охороняла сон.
Не для того ?? садила,
Щоби нелюд? зл? водночас
Спалили хатину ? дерево
З криком тво?м жахливим,
Синочку м?й!
*** Н?на Шклярава
Я тут пасадз?ла саджанец –
Каб падал? гранаты
З яблынн?,
Каб хрумстал? дзец?
Яблык?,
А ? гняздечку дупляным
Жа?тароц?к бухматы спа?...
Каб сн?лася неба яму,
А зоры-рамонк? н?зка
Спявал? сваю калыханку
Пра воблак? ? пра сонца...
Каб гэтая добрая яблыня,
У якой ён жыве за пазухай,
Пац?ху яго калыхала
? вартавала сон.
Не для таго пасадз?ла,
Каб нелюдз? злыя аднойчы
Спал?л? дрэва з хац?наю
? з крыкам тва?м жахл?вым,
Сыночак мой!..
Перевод с белорусского языка
стихотворения Нины Шкляровой
***
Саджала маленький саджанець,
Щоби виростала
Яблуня,
? д?ти хрумт?ли
Яблуками,
А поруч, у тепл?й дуплянц?
Жовторотик пухнастий спав...
Щоби снилося йому небо,
Вклонялись ромашками зор? –
Сп?вали свою колискову
Про б?л? хмари, про сонце...
Щоби та добра яблуня,
У яко? живе в?н за пазухою,
Тихенько його колихала,
Охороняла сон.
Не для того ?? садила,
Щоби нелюд? зл? водночас
Спалили хатину ? дерево
З криком тво?м жахливим,
Синочку м?й!
*** Н?на Шклярава
Я тут пасадз?ла саджанец –
Каб падал? гранаты
З яблынн?,
Каб хрумстал? дзец?
Яблык?,
А ? гняздечку дупляным
Жа?тароц?к бухматы спа?...
Каб сн?лася неба яму,
А зоры-рамонк? н?зка
Спявал? сваю калыханку
Пра воблак? ? пра сонца...
Каб гэтая добрая яблыня,
У якой ён жыве за пазухай,
Пац?ху яго калыхала
? вартавала сон.
Не для таго пасадз?ла,
Каб нелюдз? злыя аднойчы
Спал?л? дрэва з хац?наю
? з крыкам тва?м жахл?вым,
Сыночак мой!..
Метки: