Дафинка Станева, Незваные мысли, с болгарского

Нет ереси, богов и нет мечтаний...
Все тропы в душах заросли,
И даже маячок мечты
Молчит в защиту, в оправданье.

Хотя так жить ты вовсе не желаешь,
Живёшь насущным хлебом,
За него страдаешь,
Бредёшь со стойкостью верблюда
Среди колючек по пескам безлюдным.

Но ласточка стремится к небу,
А разум – к сущностей началу,
В житейских дюнах – крест-Люцифер, быль-небыль,
Твой Дух начнёт искать причала
И сотворит себе мечту –
Схватить ту птицу на лету.

Перевод с болгарского Ирины Трушиной



Неканени мисли


И няма богове, и няма ерес –
обрасли са пътеките в душите.
Не трепка даже някаква химера
за твое оправдание, защита.

А само с хляб не искаш да живееш,
макар че все за него губиш сили.
И сред самум, в пустинята вилнеещ,
минаваш с издержливост на камила.

С душа – и крест, и Луцифер познала,
сред дюните житейски неизтляла,
пак търсиш за духа Небе, Начало –
или миражна лястовица бяла.

Метки:
Предыдущий: Дафинка Станева, Зимний вечер в городе, с болгарск
Следующий: Дафинка Станева, Слова и поэт, с болгарского