Джон Китс 41 Порою мысль покинуть мир страшна...

Порою мысль покинуть мир страшна,
Не сжав пером раздумий зрелых зёрна,
И не засыпав книги дополна,
Как гумна, щедрой жатвой стихотворной;
Порой ночных созвездий тайнопись
Запечатлеть возвышенной страницей
Хотел бы, чудом жизнь моя продлись,
Но этого, возможно, не случится;
И чувствую такую боль подчас,
Что мне с тобой не быть, хоть на минуту
Не прочитать в глубинах твоих глаз
Восторг любви; - тогда мне без приюта
Осталось на вселенских берегах
Развеивать любви и славы прах.


John Keats

When I have fears that I may cease to be
Before my pen has gleaned my teeming brain,
Before high-piled books, in charactery,
Hold like rich garners the full ripened grain;
When I behold, upon the night's starred face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And think that I may never live to trace
Their shadows, with the magic hand of chance;
And when I feel, fair creature of an hour,
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love;--then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think
Till love and fame to nothingness do sink.

Метки:
Предыдущий: Ямабе но Акахито
Следующий: переводы с сербского. В. Юг