Ли Ци. В Циньчуани смотрю вдаль

В Циньчуани утром
смотрю на бескрайние дали,

солнце восходит
прямо над пиком восточным.

Везде-повсюду
горы и реки чисты,

вьются-петляют
городские башни сурово.

Осенние звуки
в бамбуке дворов бессчетных,

холодные краски
на соснах Пяти усыпальниц.

На чужбине живущий
вздыхает: ?Эх бы вернуться!?

Печали его,
словно иней с росой обильны.


Ли Ци (690-751) – известный поэт династии Тан, родился в Дунчуани (современная провинция Сычуань), одно время проживал в г. Инъяне (совр. провинция Хэнань). В 735 г. сдал экзамен на высшую ученую степень цзиньши, назначен на должность сяньвэя (начальник уездной охраны с полицейскими функциями; помощник начальника уезда по уголовной части – вообще должность для цзиньши мелкая). Позже подал в отставку и удалился от дел. Был знаком с такими выдающимися поэтами, как Ван Вэй, Гао Ши, Ван Чанлин, Цуй Хао.

Циньчуань – местность на территории современных провинций Шэньси и Ганьсу, а вообще, согласно комментарию, поэт смотрит на окрестности танской столицы Чанъань. Стих написан им в преклонных годах, когда он решил оставить службу. На Чанъань указывает упоминание Пяти усыпальниц, находящихся к северу от столицы – могил 5 императоров Западной Хань: Гао-цзу, Хуэй-ди, Цзин-ди,У-ди, Чжао-ди.
Иней и роса – также образное обозначение тягот и невзгод, выпавших человеку.

Метки:
Предыдущий: Роберт Бёрнс. Любовь моя... Перевод
Следующий: Буду ждать