Эмили Дикинсон. Душа на страх осуждена
608
Душа на страх осуждена,
Но что рождает страх?
Смерть? Но она лишь у отца
Привратником в дверях.
Жизнь? Но смешно бояться той,
Кто в мире мне дала
Существование – одно,
А может быть, и два.
Не воскресенья же страшусь!
Боится ли Восток
Зари, хоть поначалу чужд
Ему лучей поток?
Afraid! Of whom am I afraid?
Not Death — for who is He?
The Porter of my Father's Lodge
As much abasheth me!
Of Life? 'Twere odd I fear a thing
That comprehendeth me
In one or two existences —
As Deity decree —
Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!
Душа на страх осуждена,
Но что рождает страх?
Смерть? Но она лишь у отца
Привратником в дверях.
Жизнь? Но смешно бояться той,
Кто в мире мне дала
Существование – одно,
А может быть, и два.
Не воскресенья же страшусь!
Боится ли Восток
Зари, хоть поначалу чужд
Ему лучей поток?
Afraid! Of whom am I afraid?
Not Death — for who is He?
The Porter of my Father's Lodge
As much abasheth me!
Of Life? 'Twere odd I fear a thing
That comprehendeth me
In one or two existences —
As Deity decree —
Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!
Метки: