Радко Стоянов. Мимолётное настроение - авт. пер

Автор: Радко Стоянов, България

МИГОВЕТЕ КРАТКОТРАЙНИ

http://www.stihi.ru/2015/07/22/1690

Пришпорвам своите рубинени мечти
и литвам като птица към звездите.
Заравям пръсти в грейналите красоти
и звезден смях изпълва висините.

Събирам лунните загадъчни лъчи
и вплитам ги в копнежа на косите.
Тъгата ляга кротко в моите очи
да наклони стрелките на везните.

На листопада късен златните стрели
пронизват ми илюзиите сладки.
Сърцето, още лудо влюбено, боли,
че радостите му са твърде кратки.

От миговете животворни ЛЮБОВТА
превръща се в божествен път към ВЕЧНОСТТА!


Авторизованный перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

МИМОЛЁТНОЕ НАСТРОЕНИЕ

http://www.stihi.ru/2015/07/26/8428

Пришпоривши свои пурпурные мечты, (блаженные мечты)
лететь бы к звёздам птицей быстрокрылой.
Коснуться хочется манящей красоты,
услышать звездный смех в просторах мнимых.

Собрать бы лунные, волшебные лучи,
вплести их в волосы любимой страстно,
Глаза застила грусть, но сердце не молчит,
склонилась стрелка к вечности неясной.

Острее чувства – если возраст золотой,
разбиться могут в сладости иллюзий.
Когда же сердце заболело вновь весной,
в нём меньше радости и больше грусти.

Но путь с любовью, что рождает нежность,
перерастёт в божественную вечность.

--------------------------------------------

2-й вариант последних строк:

Но жизнь с любовью, верой и надеждой,
перерастёт в божественную вечность.

Метки:
Предыдущий: Шовком стелеться нiч...
Следующий: Генрих Гейне. Почто нынче розы так бледны...