Далия Равикович. Хвала покою
Ещё найду я, может быть,
То, чего так ждала душа:
Найду покой и, не спеша,
Мир полной чашей буду пить.
Пройдут, промчатся дни мои.
То, что душе всего больней,
Забуду: злобу, гнев людей –
Яд скорпиона и змеи.
И, если Бог даст силы мне,
Просторный дом построю я.
Лишь то, что нужно, будет тут.
Он весь утонет в тишине.
Лишь птицы, крыльями шумя,
Почёт жилищу воздадут.
Перевод с иврита
То, чего так ждала душа:
Найду покой и, не спеша,
Мир полной чашей буду пить.
Пройдут, промчатся дни мои.
То, что душе всего больней,
Забуду: злобу, гнев людей –
Яд скорпиона и змеи.
И, если Бог даст силы мне,
Просторный дом построю я.
Лишь то, что нужно, будет тут.
Он весь утонет в тишине.
Лишь птицы, крыльями шумя,
Почёт жилищу воздадут.
Перевод с иврита
Метки: