Капкия

К А П К И Ана Величкова

Последен гръм и облакът се плисна -
измит и чист отново е светът.
Прозрачни капки клоните обсипват
и в дъгоцветни блясъци трептят.
През краткото си време сякаш питат
/на бурята красивите чеда/
защо в борба безмилостна се сплитат
земя и въздух, огън и вода?
Какво изгубват и какво намират,
какво безспир под слънцето делят?
Защо таят вражда непримирима,
когато тих и светъл е денят?

КАПКИЯ
Авторизованный перевод
Лады Мельниковой

Последний гром и туча влагой брызнула.
Умыла мир и стал он снова чист.
Омыли капли каждый свежий лист.
И радужными бусами нанизаны
Блестят на ветках и стремятся вниз.
Рождённые штормами озадачены
Борьбою всех известных им стихий.
Кому и для чего она назначена?
Оплачивают чьи они грехи?
Вода в борьбе с огнём вся обессилила.
И воздух, и земля ведут борьбу.
Финал и снова меряются силою.
Меж тем побед не справить никому.

Перевод с болгарского

Метки:
Предыдущий: Дж. Белли. Лев XII
Следующий: Жерар де Нерваль Аллея Люксембургского сада