Тамара Пеункова Равнодушие Равнодушие
?РАВНОДУШИЕ”
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РАВНОДУШИЕ
Пред теб отворена съм аз
прочетена отдавна книга,
сюжет банален с таз интрига –
и нищо ново в скучен час.
За пръв път в дългия ни брак
аз без да крия, откровено
в любов ти се признавам нежно,
дори сега те моля: пак
с внимание дари ме тука –
не чакам плам да споделиш.
Но ти... – в прозореца следиш
звезди далечни как блещукат.
Ударения
РАВНОДУШИЕ
Пред тЕб отвОрена съм Аз
прочЕтена отдАвна кнИга,
сюжЕт банАлен с тАз интрИга –
и нИшто нОво в скУчен чАс.
За прЪв път в дЪлгия ни брАк
аз бЕз да крИя, откровЕно
в любОв ти се признАвам нЕжно,
дорИ сегА те мОля: пАк
с внимАние дарИ ме тУка –
не чАкам плАм да споделИш.
Но тИ... – в прозОреца следИш
звездИ далЕчни кАк блештУкат.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Тамара Пеункова
РАВНОДУШИЕ
Я вся открыта пред тобой
Давно зачитанною книгой,
Избит сюжет, ясна интрига –
Ничто не ново под луной.
Впервые в жизни, может быть,
Я без утайки, не скрываясь,
Сама в любви тебе признАюсь
Иль даже буду вдруг молить
Тебя всего лишь о вниманьи –
Другое просто не дано.
А ты – как будто бы в окно
Глядишь на дальних звёзд мерцанье.
http://stihi.ru/2011/07/15/6576
---------------
Руската поетеса Тамара Пеункова е родена в гр. Ростов Велики, Ярославска област. Завършва Санктпетербургския държавен електротехнически институт. Работи в областта на изчислителната техника. Публикува стихове в поетични сборници като ?Огни Гавани”, ?Пишу о Петербурге”, издания и алманаси на Стихи ру, РСП и др. Член е на Руския съюз на писателите (2015 г.). Умира на 20 август 2020 г. в Санкт Петербург.
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
РАВНОДУШИЕ
Пред теб отворена съм аз
прочетена отдавна книга,
сюжет банален с таз интрига –
и нищо ново в скучен час.
За пръв път в дългия ни брак
аз без да крия, откровено
в любов ти се признавам нежно,
дори сега те моля: пак
с внимание дари ме тука –
не чакам плам да споделиш.
Но ти... – в прозореца следиш
звезди далечни как блещукат.
Ударения
РАВНОДУШИЕ
Пред тЕб отвОрена съм Аз
прочЕтена отдАвна кнИга,
сюжЕт банАлен с тАз интрИга –
и нИшто нОво в скУчен чАс.
За прЪв път в дЪлгия ни брАк
аз бЕз да крИя, откровЕно
в любОв ти се признАвам нЕжно,
дорИ сегА те мОля: пАк
с внимАние дарИ ме тУка –
не чАкам плАм да споделИш.
Но тИ... – в прозОреца следИш
звездИ далЕчни кАк блештУкат.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Тамара Пеункова
РАВНОДУШИЕ
Я вся открыта пред тобой
Давно зачитанною книгой,
Избит сюжет, ясна интрига –
Ничто не ново под луной.
Впервые в жизни, может быть,
Я без утайки, не скрываясь,
Сама в любви тебе признАюсь
Иль даже буду вдруг молить
Тебя всего лишь о вниманьи –
Другое просто не дано.
А ты – как будто бы в окно
Глядишь на дальних звёзд мерцанье.
http://stihi.ru/2011/07/15/6576
---------------
Руската поетеса Тамара Пеункова е родена в гр. Ростов Велики, Ярославска област. Завършва Санктпетербургския държавен електротехнически институт. Работи в областта на изчислителната техника. Публикува стихове в поетични сборници като ?Огни Гавани”, ?Пишу о Петербурге”, издания и алманаси на Стихи ру, РСП и др. Член е на Руския съюз на писателите (2015 г.). Умира на 20 август 2020 г. в Санкт Петербург.
Метки: