Андрей Москотельников 2
Песенка Шалтая-Болтая, написанная специально для т
Это стихотворение, на наш взгляд, является одним из лучших нарративных стихотворений Кэрролла для детей. Говоря ?лучших?, мы имеем здесь в виду близость этого стихотворения к загадке, а оттого умышленную смысловую запутанность, хоть и схожую по способу пр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-29 19:00:13
Просмотр чисел:5 |Время:2024-12-29 19:00:13
Стихотворение, прочитанное Белым Кроликом в Суде и
Более ранний вариант есть и у стихотворения из главы XII ?Алисы в Стране чудес? (впервые опубликован в лондонском журнале ?Таймс комическая? в 1885 году, но восходит к 1855 году). Вырос он из пародийного искажения первой строки популярной в Кэрроллову эпо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
Первоначальный вариант Песенки Черепахи Квази
Наконец, в первоначальном варианте ?Страны чудес? — ?Приключениях Алисы под землёй? — имеется небольшая Песенка Черепахи Квази, впоследствии заменённая на песенку ?Говорит треска улитке…?. Мартин Гарднер указывает, что песенка является пародией на негритя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
Бармаглот
?Величайшим стихотворным нонсенсом на английском языке? назвал это стихотворение Мартин Гарднер (см. Академическое издание, с. 124). Это высказывание не может быть признано корректным. Сказать, что почти каждое из вышеприведённых здесь стихотворений — вел...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
Просмотр чисел:6 |Время:2024-12-29 17:00:11
XXI. He who hath glory lost, nor hath...
Кто утерял величья лоск, Но дал сочувствию отвод;Кто не податлив, словно воск, Но древним благородством твёрд, —Такой пребудет нелюдим;Его любовь — лишь псевдоним.He who hath glory lost, nor hath Found any soul to fe...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Xxiii. this heart that flutters near my heart...
То сердце обок моего — Ларец заветный, злата груз;Разлука холодит его, Зато живит сближенье уст, —Моя сокровищница — так! —Приветливый очаг.Ведь там, как в гнёздышке из мха Своё добро хранят вьюрки, — Там я своё копл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
XXII. Of that so sweet imprisonment...
Поддаться плену уз таких Я сам душою рад;Объятья нежных рук твоих Расслабиться велят.Когда б им сил меня сдержать,Я не желал бы сам бежать!Мой свет, мольбою этих глаз Та ночь меня зовёт,Которая упрячет нас От б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-27 19:00:14
XXV. Lightly come or lightly go...
Лёгок шаг неспешных ног; Пусть душа полна тревог,Даль долин без троп и вех — Подари же эху смех,Ведь невежа, ветер горМнёт волос твоих убор.Шаг — и вновь стопа легка. Как лакеи, облакаНад равниной, под тобой Жду...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-27 19:00:14
XXIV. Silently she s combing...
Мягко ходит гребень В долгих волосах;Песенка беспечная На её устах.В листьях ивы — солнце, На траве — роса,Гребень в долгих волосах, В зеркале — глаза.Вынь, молю, скорее Гребень из волос —Про беду влюбивши...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Xxvii. though i thy mithridates were...
Я мог бы Митридатом стать — Без муки пить смертельный яд;Но ты должна меня обнять Скрывая свой победный взгляд;Тогда поддамся я вернейКоварству нежности твоей.Для сладостных старинных слов Я запер, милая, уста;Пуска...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Андрей Москотельников 2
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14
Просмотр чисел:3 |Время:2024-12-27 19:00:14