Владимир Корман
Роберт Фрост Поход по воду и др
Роберт Фрост Поход по воду (С английского). Иссяк колодец у ворот, и мы, схватив бадью и банку, идём сквозь сад и огород к ручью, на поиск, спозаранку. Поход лишь только в пользу нам: осенние деньки погожи, идём по...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-23 18:00:08
Просмотр чисел:22 |Время:2024-06-23 18:00:08
Роберт Хилльер Первая юношеская книга-I
Роберт Силлимэн Хилльер La Mare des Fees*(Перевод с английского).Листвою буков застлан водоём.Осенний день собрал свои трофеи.Девятка тисов высится кругомнад озером, где полновластны феи.В листве - костром рубин и желтизна,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-22 08:00:09
Просмотр чисел:43 |Время:2024-06-22 08:00:09
Роберт Хилльер Лирика 1917-го года-2
Роберт Силлимэн Хилльер Цапля (Перевод с английского). Как страж утраченных утопий маячит цапля в царстве топей, среди осоки, вся бела. Не верит в то, что ночь уж близко и очень скоро сменит мглу, стоит прямее обелиска - ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-21 15:00:09
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-21 15:00:09
Морис Роллина Библиотека и др. 139-143-е
Морис Роллина Жуть*, 139-е. (Перевод с французского). Посвящено Барбе д'Оревилли**. Весь мир насыщен тайной чёрной. Едва стемнеет небосвод, так вечер с рьяностью упорной кругом свои полотна ткёт. Я ж, невидимкою, повсюд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-18 00:00:09
Просмотр чисел:28 |Время:2024-06-18 00:00:09
Уолтер Сэвидж Лэндор Память и др
Уолтер Сэвидж Лэндор Память (54) (Перевод с английского). Мать Муз, как нас всегда учили, - Память. Но Памяти во мне уж больше нет, а музы требуют всё новых песен о летних днях и о былой любви. Увы ! - Вот всё, что я могу ответ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:52 |Время:2024-06-16 01:00:09
Просмотр чисел:52 |Время:2024-06-16 01:00:09
Теннисон Добро Пожаловать
Теннисон Добро ПожаловатьA Welcome to Her Royal HighnessMarie Alexandrovna,Duchess of Edinburgh.March 7, 1874.Alfred TennysonI.THE SON of him with whom we strove for power— Whose wil...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Корман
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:17:32
Просмотр чисел:35 |Время:2024-05-18 08:17:32