Наталья Чекер
Шекспировский сонет 40
перевод:Из прошлого возьми мою любовь!Что обретёшь, чем не владел дотоле?Вся жизнь моя твоей подвластна волеИ будто переписана тобой.Я не ропщу, мой милый, всё бери.Не нареку содеянного кражей.И пусть моя любовь в твоей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-02 04:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-12-02 04:00:09
Шекспировский сонет 40
перевод:Из прошлого возьми мою любовь!Что обретёшь, чем не владел дотоле?Вся жизнь моя твоей подвластна волеИ будто переписана тобой.Я не ропщу, мой милый, всё бери.Не нареку содеянного кражей.И пусть моя любовь в твоей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-02 04:00:10
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-02 04:00:10
Самбука
В ответ на:Андрей Гижа5 ч ? "Кошка полезла в бар и уронила бутылку! Самбуки! Давно хранимую мной до приличествующего повода! А-а-а! Бутылка упала и разбилась! Полная! Ползал, собирал тряпкой божественный нектар, который так и не удалось в...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-09 12:00:08
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-09 12:00:08
Шекспировский сонет 132
Перевод:Любимые глаза! Как будто бы жалея,И видя, что не мил я сердцу твоему,Они молчат. И, траура чернее,Мучительно нежны, не знаю почему.Нет, солнца волшебство таким очарованьемБледнеющий восток едва ли озарит,И звёзд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-28 08:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-28 08:00:08
Шекспировский сонет 48
перевод:Как осторожен был я, в путь собравшись,Нехитрый скарб упрятав под замок,Закрывши дверь, чтоб вор не смог прокрастьсяИ гость непрошеный не преступил порог.Но всех сокровищ ты, мой друг, дороже!Моё блаженство и моя пе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-21 18:30:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-21 18:30:04
В 1-й день 21-го года...
В 1-й день 21-го годаслегка омрачилась погода.Может быть, тот кто рисует погодуслишком много шампанского выпил и съел бутербродовв последнюю ночь 20-го года?А может, на небе попрятались тучии, после салютов...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-10 12:00:06
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-10 12:00:06
Строки о Монтесуме
Lines on MontezumaMexican legend by passmanby D.F. AldersonПеревод:МонтесумаВстретил пуму,Крадучись во ржи.Монтесума сделал с пумойВкусные коржи.ПриглашеньеВсем селеньям:Каждый, чтоб пришёл!Монте...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 23:30:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-08 23:30:04
Бедные звери!
Poor beasts!Перевод:Конь к тридцати сойдёт в могилу,Не отхлебнув вина и пива.Без виски, лет до двадцати -Длина козлиного пути.Всю жизнь корова у воды,И в восемнадцать ей - кранты.К пятнадцати загнётся пёс,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-08 16:30:04
Просмотр чисел:31 |Время:2024-07-08 16:30:04
Берегись помидора!
'Ware tomato-juiceПеревод:Едва не простился я с братом Джеромом:В лицо ему кто-то попал помидором.Ты скажешь: "Он сочен и лёгок, не ври!"Вот только, сей фрукт был жестянки внутри.Оригинал:An accident h...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-08 03:30:04
Просмотр чисел:30 |Время:2024-07-08 03:30:04
86. There was an Old Man of the West...
Перевод:Жил в Нью-Йорке один Супермен,Всем на свете помочь он хотел;Но его, на макушке раскрутив как вертушку,Излечили от личных проблем.Edward Lear. A Book of NonsenseThere was an Old Man of the West,Who never could ge...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:39 |Время:2024-07-06 02:00:09
Просмотр чисел:39 |Время:2024-07-06 02:00:09