Наталья Чекер
Самбука
В ответ на:Андрей Гижа5 ч ? "Кошка полезла в бар и уронила бутылку! Самбуки! Давно хранимую мной до приличествующего повода! А-а-а! Бутылка упала и разбилась! Полная! Ползал, собирал тряпкой божественный нектар, который так и не удалось в...
Сортировать:Пародии и юмор | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-09 12:00:08
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-09 12:00:08
Шекспировский сонет 132
Перевод:Любимые глаза! Как будто бы жалея,И видя, что не мил я сердцу твоему,Они молчат. И, траура чернее,Мучительно нежны, не знаю почему.Нет, солнца волшебство таким очарованьемБледнеющий восток едва ли озарит,И звёзд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 08:00:08
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-28 08:00:08
Шекспировский сонет 48
перевод:Как осторожен был я, в путь собравшись,Нехитрый скарб упрятав под замок,Закрывши дверь, чтоб вор не смог прокрастьсяИ гость непрошеный не преступил порог.Но всех сокровищ ты, мой друг, дороже!Моё блаженство и моя пе...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-21 18:30:04
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-21 18:30:04
В 1-й день 21-го года...
В 1-й день 21-го годаслегка омрачилась погода.Может быть, тот кто рисует погодуслишком много шампанского выпил и съел бутербродовв последнюю ночь 20-го года?А может, на небе попрятались тучии, после салютов...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-10 12:00:06
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-10 12:00:06
Строки о Монтесуме
Lines on MontezumaMexican legend by passmanby D.F. AldersonПеревод:МонтесумаВстретил пуму,Крадучись во ржи.Монтесума сделал с пумойВкусные коржи.ПриглашеньеВсем селеньям:Каждый, чтоб пришёл!Монте...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-08 23:30:04
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-08 23:30:04
Бедные звери!
Poor beasts!Перевод:Конь к тридцати сойдёт в могилу,Не отхлебнув вина и пива.Без виски, лет до двадцати -Длина козлиного пути.Всю жизнь корова у воды,И в восемнадцать ей - кранты.К пятнадцати загнётся пёс,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-08 16:30:04
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-08 16:30:04
Берегись помидора!
'Ware tomato-juiceПеревод:Едва не простился я с братом Джеромом:В лицо ему кто-то попал помидором.Ты скажешь: "Он сочен и лёгок, не ври!"Вот только, сей фрукт был жестянки внутри.Оригинал:An accident h...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-08 03:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-08 03:30:04
86. There was an Old Man of the West...
Перевод:Жил в Нью-Йорке один Супермен,Всем на свете помочь он хотел;Но его, на макушке раскрутив как вертушку,Излечили от личных проблем.Edward Lear. A Book of NonsenseThere was an Old Man of the West,Who never could ge...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-06 02:00:09
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-06 02:00:09
Шекспировский сонет 90
перевод:Коль нет любви, то ненависть в цене.Что ж, будь врагом мне яростным и честным!Распни, с другими, душу, только не ...Не стань последней каплей, неизбежной.Когда познает сердце скорбь сполна,Не приходи с победным арье...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-17 13:00:08
Просмотр чисел:19 |Время:2024-06-17 13:00:08
Шекспировский сонет 117
перевод:Вини меня, вини за скупость чувств,За мелочность, за страх и недоверье,За то, что милости просить решусьЕдва ли я, твой безрассудный пленник.Вини за то, что отдавал другимЛишь для тебя бесценные минуты,И в дальн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Наталья Чекер
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-16 15:00:09
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-16 15:00:09