Ромен Нудельман

Эдуард Мёрике. Знаки любви
Весенним утром в час рассветаСмотрю в гранатовом садуНа почки, вспухшие на ветках,Цветов и свежих листьев жду.Они как будто и не знают,Что с их явленьем для меняЖар поцелуев возвещаетГоренье золотого дня.Вблизи Джор...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-22 03:00:07
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-22 03:00:07

Эдуард Мёрике. Тоска по родине. В апреле
Место, с детства мне родное,Часто вижу я во сне.Не пойму я, что со мною?Почему так тяжко мне?Здесь, вдали цветы не милы,Но напомнить могут вдругТе цветочки, что растилаТеплота любимых рук.Расцветали пышным цветом...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 03:00:07
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 03:00:07

Эдуард Мёрике. Хороший урок
После дождя так славноВ роскошном пасторском саду.Цветы благоухают И яблони в цвету.А в домике напротив, Чуть приоткрыв окошко в сад,Мужик вдыхает сладкийЦветочный аромат.Крестьянин рассуждает:Мне свежий дух бук...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-22 02:00:14
Просмотр чисел:13 |Время:2024-08-22 02:00:14

Эдуард Мёрике. Печальная коронация
О Милезинте – королеМой сказ. Украв корону,Зарыв наследника в земле,Злодей прорвался к трону.Созвать гостей намерен он, При них в короне сесть на трон. Ирландия! Погрязла ты во зле! Уж полночь. В зале он один...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 02:00:14
Просмотр чисел:14 |Время:2024-08-22 02:00:14

Эдуард Мёрике. Пастораль - проба
Крестьяне добрые мои мне рады.Мои суждения для них ценней награды. Их злая проповедь моя добру научит,И каждый пользу для себя получит.Субботним вечером тайком в садуНарвут салат, мою любимую еду.Как славно до заутрени вздремнуть....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-22 02:00:14
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-22 02:00:14

Эдуард Мёрике. Солдатская невеста
Ах, если бы только знал король:Мой друг сносил любую больИ был он верен королю,Как мне, за что его люблю.Лент и звезд не имеет он,Не заслужил генеральских погон,Даже креста не носил на груди.Он заслужил лишь: ?Прощай и прос...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-22 01:00:07
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-22 01:00:07

Эдуард Мёрике. Да, это она!
В лентах голубых весна.Воздух полон нежной дрожи,Сладким запахом тревожа,Всех касается она.А фиалке снится сон,Что уже цветет она.Слышишь арфы тихий звон?Узнаю твои шаги!Да, идет весна!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 01:00:07
Просмотр чисел:24 |Время:2024-08-22 01:00:07

Эдуард Мёрике. Рассвет
Средь сумрачных полейМороз ночной жесток,Но вот уже светлейСтановится восток.Звезда хоть и видна,Уже бежит с небес,Но льет еще лунаСвой свет на хвойный лес.Я робким взглядом вдальСопровождаю ночь.Под сладкую...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-22 01:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-08-22 01:00:07

Новалис - Шеллинг
Новалис (настоящее имя Фридрих фон Харденберг, 1772 - 1801) - один из крупнейших поэтов-романгтиков, самый одаренный участник иенского кружка. В его творчестве наиболее ярко воплотились основные идеи раннего романтизма: пафос личной свободы, пророческий с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:33 |Время:2024-08-18 07:00:10
Просмотр чисел:33 |Время:2024-08-18 07:00:10

Фридрих Хеббель, Я и ты
Друг другу снимся вечно, Проснулись – вновь вдвоем. Для близости сердечной Мы только и живем. Друг к другу на свиданье Спешим из наших снов, Ведь может опозданья Не пережить любовь. На лилии две капли, Дрожа, с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ромен Нудельман
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-18 02:00:13
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-18 02:00:13