Татьяна Квашенко

Укр. перевод Г. Кудрявцев Сыну
Григорий КудрявцевСЫНУТак — ...из небытия, из чего-то такого,Что взрывается вдруг от касанья сердец,Появился мой бог... ...ослепительно-снова —Тривиальное чудо - младенец. Венец...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-26 08:00:07
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-26 08:00:07

Стала редко писать. Св. перевод с укр. С. Луцковой
Св?тлана Луцкова"Стала зр?дка писати"http://maysterni.com/publication.php?id=80507&allcomments=1Стала зр?дка писати, напевно, ще р?дше, н?ж плакати, -Зачаровану вершницю тв?й поц?лунок не спас.А узл?ссями тиш? блука?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-25 18:00:07
Просмотр чисел:25 |Время:2024-08-25 18:00:07

Переосень. Св. перевод с укр. В. Люлич
Валентина Люл?ч Переос?нь http://maysterni.com/publication.php?id=78629 ? у житт? бува? так: Н?хто н?чого вже не просить. День завершу, пов?шу знак ?Зачинено на переос?нь?. Переживу, перелюблю, Перечекаю, перебу...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-25 10:00:06
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-25 10:00:06

из Бабочки И. Бродского. Укр. интерпретация
"Метелик" (уривок)?Ти мертвий.. чи то смерть? Ти жив добу в азарт?. О сум який у жарт?Творця! Ледь-ледьдовимовлю оц?"ти жив" , цю ?дн?сть дати народження й як стати в мо?й руц?тебе п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-23 18:00:06
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-23 18:00:06

В. Тушнова Мне говорят.. Укр. перевод
Вероника Тушнова Мне говорят:нету такой любви.Мне говорят:как все,так и ты живи!Больно многого хочешь,нету людей таких.Зря ты только морочишьи себя, и других!Говорят: зря грустишь,зря не ешь и не спишь,н...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-22 07:00:07
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-22 07:00:07

Ольга Берггольц в укр. переводе
Я сердце свое никогда не щадила:ни в песне, ни в горе, ни в дружбе, ни в страсти.Прости меня, милый. Что было – то было.Мне горько. И всё-таки всё это – счастье.И то, что я страстно, горюче тоскую,И то, что страшась неизбежной напа...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-22 05:00:07
Просмотр чисел:19 |Время:2024-08-22 05:00:07

Плацебо. Укр. iнт-цiя А. Канзепаров Ты заживешь
Алексей Канзепаровhttp://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=351135Ты заживешь... И мир зажав в кулак,Изучишь все прокуренные кухни.И будет ждать за пропастью просак,Пока твоя надежда не протухнет.Но, храбростью и мелочью...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-21 04:00:11
Просмотр чисел:18 |Время:2024-08-21 04:00:11

Крыльями альбатросов... рескрипт В. Галай
Виктория Галай. Крила альбатроса.http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=294050смаку? тоб? б?лий морок,скажен? захрипл? думкисновигають немов потвори.в лещата стискають рядки... смика за л?коть ранок - само...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-14 21:00:08
Просмотр чисел:26 |Время:2024-08-14 21:00:08

Не-валяшки. Валентин Багинский в укр. переводе
У Мудрости - какой простой закон!- Предсовпаденье знания и дела, Поступок - как морали камертон, Добро как Слово в отраженьи Тела. _____________________________У мудрост? – який простий закон! –Знання попередзб?жност? ?з д?лом,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-13 04:00:10
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-13 04:00:10

Любов - одна. Перевод на укр. З. Гиппиус
Зинаида ГиппиусЛюбовь – однаЕдиный раз вскипает пенойИ рассыпается волна.Не может сердце жить изменой,Измены нет: любовь одна.Мы негодуем, иль играем,Иль лжем – но в сердце тишина.Мы никогда не изменяем:Душа одн...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Татьяна Квашенко
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-01 17:00:07
Просмотр чисел:23 |Время:2024-08-01 17:00:07