Шон Маклех Патрик
Довершено - Мiсто Темряви
?Чорне д?йство св?тання Ми п’?мо його вечорами Ми п’?мо його вдень ? зрання Ми п’?мо його вноч? Ми п’?мо ? п’?мо…? (Пауль Целан)Щоноч?Я будую М?сто з кавалк?в темрявиПочатково? – як три гор?шки...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-18 21:00:05
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-18 21:00:05
Довершено - Мiсто Чуми
?За довжелезними столами часу Бенкетують господн? лелеки. Вони випивають оч? зрячих Та оч? незрячих, Серця т?ней владарюючих…? (Пауль Целан)М?стоДе кожен доктор на лелеку схожий – Дзьобатий....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-18 20:30:04
Просмотр чисел:41 |Время:2024-07-18 20:30:04
Довершено - Мiсто Нудьги
?По вулицям задухи та нудьги, По набережним та мостам, Кр?зь син? сут?нки осен?, Йдуть т?н? та т?н? – Юрби, що живе там…? (Ем?ль Верхарн)У кожному паб? ?грашок,У кожн?й ресторац?? ностальг?й,У...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-18 17:00:04
Просмотр чисел:29 |Время:2024-07-18 17:00:04
Довершено - Мiсто Мертвих Дерев
?… ? летять з нар?канням ? дзвоном В ?млу, в неск?нченн?сть, у прост?р Дерева ? мертв?, зливаючись в пам’ят?…? (Ем?ль Верхарн) Мертв? дереваСоб? збудували м?сто:Може тод?, коли Вони були ще живими,А може...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-18 17:00:04
Просмотр чисел:20 |Время:2024-07-18 17:00:04
Вiтер помер
?Чи правда це: померти – це заснути Коли життя – це сниво ? м?раж, А рад?сть – мить, що на хвилину т?шить груди…? (Джон К?тс)У цьому селищ? в?тер помер,Його поховали п?д дольменом старим,Таким давн?м, що нав?ть См...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-18 06:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-18 06:00:05
Перехожий
?... ? ти, сумний Перехожий, Перехожий, що б?дний так само, як я, ?ди з? мною дорогою...? (Г?йом Аполл?нер)Перехож? – вс? ми перехож?На вулицях м?ста життя.Небо згасло – л?хтар цього завулку,Ц??? брудно? корчми-п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-18 05:00:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-18 05:00:04
Срiбнi днi
?... Якщо щось у мене було Так це серце з плот? Я прин?с його на олтар Об?тницю сповнюючи Але побачив ср?бло одне...? (Г?йом Аполл?нер)Т?льки ср?бло.? не лишень серед ноч? модерну,Всюди: серед...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-18 05:00:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-18 05:00:04
Лiтопис синього неба
?Чому ми не б?л? птахи над п?нними брижами моря? Ще метеор не згас, а нас вже полонить туга...? (В?льям Батлер ?йтс)Джеральду Ф?тцДжеральду – ?еройду Ярла Мору, VIII графу К?лдер, некоронованому королю ?рланд??...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-17 21:30:04
Просмотр чисел:26 |Время:2024-07-17 21:30:04
Срiбнi черевики
?I cried when the moon was murmuring to the birds: Let peewit call and curlew cry where they will, I long for your merry and tender and pitiful words, For the roads are unending, and there is no place to my mind.? (Will...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-17 20:00:05
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-17 20:00:05
Човни сутiнковi
Зор? як зернаНа зимовому неб?:?х видзьобав птахСр?бновбраний –Хова?ться в присмерку.?х знову нас?явЯк пилБог човн?в та парабол,Бо зима на дворищахПалацу-ф?льварку,Де години в барилах винаБережутьДля б?лявих...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Шон Маклех Патрик
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-15 07:00:11
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-15 07:00:11