Эмма Соловкова

Вильям Блейк. Тигр
От переводчика. Привожу здесь свою русскоязычную версию знаменитого стихотворения В.Блейка ?Тигр?, хотя знаю, что существует не один десяток его переводов. Но это стихотворение произвело на меня сильное впечатление. Я его перевела ещё в начале 2010-го год...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-27 15:00:04
Просмотр чисел:15 |Время:2024-07-27 15:00:04

Джон Китс. Ода Соловью
В марте 2011 года завершился конкурс переводов поэзии Джона Китса, организованный в Екатеринбурге в честь 215-летнего юбилея этого великого поэта. Я очень люблю его творчество и поэтому решила попробовать свои силы в конкурсе. Привожу здесь свой перевод о...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-27 12:00:05
Просмотр чисел:28 |Время:2024-07-27 12:00:05

Дж. Китс. Из поэмы Эндимион
Мой перевод начала поэмы ?Эндимион? участвовал в конкурсе переводов поэзии Джона Китса, прошедшем в Екатеринбурге в конце 2010 - начале 2011 годов. Нас красота чарует постоянноИ навсегда останется желанной И яркой, и в любые временаП...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-27 12:00:05
Просмотр чисел:23 |Время:2024-07-27 12:00:05

А. Теннисон. Ей нет подобных
Красивей не найти:Сравниться с ней вовек никто б не смог. Кедр, чахнешь по Ливану ты, И долго дует бриз на твой благой Восток.О, всё вздыхаешь ты, Тенистый кедр; но вырасти ты смогВот здесь, над красочным холмом: Окрест вскорми...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-23 20:00:05
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-23 20:00:05

А. Теннисон. Песни из поэмы Принцесса
1) ЛасточкеО Ласточка, летящая на Юг, Ты к ней лети и упади на грудь ей, И то, что я велю, поведай ей. Поведай ей – тебе известно всё, – Как ярок, яростен, изменчив Юг И как суров, правдив и нежен Север. О Ласточка,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-22 22:00:05
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-22 22:00:05

Альфред Теннисон. Сонет
О, если бы любимым стать тобой,Как жажду! Устрашить бы не смоглоМеня вовеки никакое зло,Что претерпел огромный шар земной.И тела, и души вся боль моя Ушла б от чистоты Любви твоей;Морским слезам солёным, слышал я,Не замутнить...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-22 22:00:05
Просмотр чисел:32 |Время:2024-07-22 22:00:05

А. Теннисон. Покинутый дом
I Жизнь и Мысль уже ушли - Был един порыв, – Окна, двери не закрыв:Как они могли! ПВ доме, как в ночи, темно, Здесь не светится окно, И, как ранее, теперь Не скрипит на петлях дверь. Ш...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-22 21:30:04
Просмотр чисел:34 |Время:2024-07-22 21:30:04

А. Теннисон. XVI
(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')ЧтО за словесная река? В одном и том же сердце можно Тоске быть тихой и тревожной,Иль так изменчива тоска?Иль только видится минор Изменчивым при штиле, шторме, Но о меняющейся форме...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-11 14:30:04
Просмотр чисел:18 |Время:2024-07-11 14:30:04

А. Теннисон. Смерть старого года
Снег по колено в эти дни,Усталый зимний ветер, иней.В церковный колокол звони,Но грохотать повремени:Ведь старый год угаснет ныне.О старый год, не угасай:Ты приходил с готовностьюИ отличался ровностью.Прошу: не угасай!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:45 |Время:2024-07-06 22:30:08
Просмотр чисел:45 |Время:2024-07-06 22:30:08

Омара Хайям. Рубаи 408
Любовь! О, как с Ним сговориться нам, Чтоб захватить Миропорядок сам? И не разбить ли вдребезги его И мир создать, что будет мил cердцам? *** (англоязычная версия Эдварда Фицджеральда) Ah! Love! Could you and...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Эмма Соловкова
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-20 02:00:12
Просмотр чисел:38 |Время:2024-06-20 02:00:12