А. Теннисон. XVI
(из поэмы 'In Memoriam A.H.H.')
ЧтО за словесная река?
В одном и том же сердце можно
Тоске быть тихой и тревожной,
Иль так изменчива тоска?
Иль только видится минор
Изменчивым при штиле, шторме,
Но о меняющейся форме
Знает не больше тех озёр
Сухих, что отражают тень
От жаворонка в неба тени?
Иль, может быть, меня в смятенье
Удар вверяет всякий день,
Как барку в стычке со скалой,
Что ночью борется вслепую,
Чтоб вскоре не пойти ко дну ей?
Столь оглушил удар такой
И с толку сбил меня затем:
От правды ложь не отличаю,
Нигде различия не чаю
И перепутал всё со всем?
XVI
What words are these have falle'n from me?
Can calm despair and wild unrest
Be tenants of a single breast,
Or sorrow such a changeling be?
Or cloth she only seem to take
The touch of change in calm or storm;
But knows no more of transient form
In her deep self, than some dead lake
That holds the shadow of a lark
Hung in the shadow of a heaven?
Or has the shock, so harshly given,
Confused me like the unhappy bark
That strikes by night a craggy shelf,
And staggers blindly ere she sink?
And stunn'd me from my power to think
And all my knowledge of myself;
And made me that delirious man
Whose fancy fuses old and new,
And flashes into false and true,
And mingles all without a plan?
ЧтО за словесная река?
В одном и том же сердце можно
Тоске быть тихой и тревожной,
Иль так изменчива тоска?
Иль только видится минор
Изменчивым при штиле, шторме,
Но о меняющейся форме
Знает не больше тех озёр
Сухих, что отражают тень
От жаворонка в неба тени?
Иль, может быть, меня в смятенье
Удар вверяет всякий день,
Как барку в стычке со скалой,
Что ночью борется вслепую,
Чтоб вскоре не пойти ко дну ей?
Столь оглушил удар такой
И с толку сбил меня затем:
От правды ложь не отличаю,
Нигде различия не чаю
И перепутал всё со всем?
XVI
What words are these have falle'n from me?
Can calm despair and wild unrest
Be tenants of a single breast,
Or sorrow such a changeling be?
Or cloth she only seem to take
The touch of change in calm or storm;
But knows no more of transient form
In her deep self, than some dead lake
That holds the shadow of a lark
Hung in the shadow of a heaven?
Or has the shock, so harshly given,
Confused me like the unhappy bark
That strikes by night a craggy shelf,
And staggers blindly ere she sink?
And stunn'd me from my power to think
And all my knowledge of myself;
And made me that delirious man
Whose fancy fuses old and new,
And flashes into false and true,
And mingles all without a plan?
Метки: