Ян Таировский
Как лист дубовый... Из Петруся Бровки
С ненастьем в бой вступить отрадно.Мне злых ветров не страшен свист.За жизнь всегда держусь я жадно -Так, как за ветвь дубовый лист.Листву теряют клёны, липы...Лист дуба не опал - горит.Трясут его и шквал, и зыби,А он одно...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-01 08:30:04
Просмотр чисел:25 |Время:2024-07-01 08:30:04
Висячие мосты. Из Федерико Гарсиа Лорки
LOS PUENTES COLGANTESРечка. Мост. За ним - погост.В мир иной проложен мост.И не важно, добр иль зол ты,В сад идут народов толпы.Под сияньем вечных звёздвиден мне висячий мост.Сад цветёт за тем мостом.Спят там люди в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 22:00:07
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 22:00:07
Раненый. Из Рафаэля Альберти
- Я ранен. Очень враг жесток.Стал красным - весь в крови - мой бок.Чуть не убил меня злодей.Пусть тяжела, опасна рана,Однако погибать мне рано.Сестра, платок мне дай скорей!Перевязать хочу я рану.- Платок? В шкафу. Сейчас доста...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-30 20:30:04
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-30 20:30:04
Рафаэль Альберти - Гарсиа Лорке
РАФАЭЛЬ АЛЬБЕРТИ (1902-1999)Федерико Гарсиа ЛОРКЕ, поэту Гранады.(Лето)Где зимородок вьёт гнездо, туда,отраду всем даря, струясь и пенясь,как серебро живое, мчит вода,напоминая горного оленя.Таким потоком для меня всегд...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 16:30:03
Просмотр чисел:24 |Время:2024-06-30 16:30:03
Виноват Исаак Ньютон. Из Пилипа Юрика
Тётка шустрая в трамваеВысказалась так:- Что ты, парень, напираешь?Давишь, будто танк!Здоровяк в ответ вздыхает,Молча кривит рот,Сразу, что сказать, не знает,Слов не подберёт.- Не в моём всё это нраве.Разве ж я?...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 16:00:07
Просмотр чисел:36 |Время:2024-06-30 16:00:07
Достиг цели. Из Пилипа Юрика
Он крутился, как уж, что наколот был вилами.Упирался, как будто копытами бес.Всю одежду измял, был совсем обесслиенным,Но светился улыбкой: в троллейбус пролез....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-30 15:30:04
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-30 15:30:04
Чесотка. Из Хо Ши Мина, 1890-1969
(Из стихов, написанных в тюрьме,кроме последней миниатюры)1. БЕРУСЬ ЗА ДНЕВНИК. Из Хо Ши МинаСтихов я в тюрьме не слагал бы совсем,Но в клятой темнице заняться мне чем?Немного посплю да немного поем.Не вижу здесь, кроме сво...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-30 13:30:03
Просмотр чисел:25 |Время:2024-06-30 13:30:03
Ещё хоть раз. Из Дмитрия Шупты
Взлететь бы сизокрыло, как журавль,Над морем буйных трав, не зная травль.Ещё хоть раз подняться над землёю,Пока не смолкло сердце, как рояль.НЕ УКРАДИ!Если ты ограбил дом чужой,Не получишь прибыли большой,Не наполни...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-30 12:30:04
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-30 12:30:04
Пастораль. Из Хуана Рамона Хименеса
Juan RamOn JimEnez (1881-1958)PASTORALHe venido por la sendacon un ramito de rosasdel campo. Tras la monta;anac;a la luna roja;la suave brisa del r;odaba frescura a la sombra;un sapo triste cantabaen su flau...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-29 11:00:07
Просмотр чисел:31 |Время:2024-06-29 11:00:07
На лазурную или на белую? Из Карла Сэндберга
ПЕСЕНКА ДЛЯ ДОЧКИ ПОЭТА ДЖАНЕТ.Из Карла Августа СЭНДБЕРГА (1878-1967),американского поэта, лауреата Пулитцеровской премии.Есть в небесах лазурная звезда.Она в ночи мне снится иногда.Лететь я к ней лет сто, наверно, будуСо скоро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ян Таировский
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-28 14:00:09
Просмотр чисел:32 |Время:2024-06-28 14:00:09