Сонет 142. Шекспир. Перевод
Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving.
О but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving,
Or if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments,
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied.
Любовь – мой грех, и девственность твоя
Его должна, бесспорно, ненавидеть.
Порок - мне имя, и греховен я!
Но беспристрастный взгляд – тот мог бы видеть –
Что упрекать меня – не тем устам,
Чей вкус припомнят многие меж делом.
О да, конечно, я греховен сам,
А ты – чиста душой, грешна лишь телом…
Законным будет пусть: тебя люблю
Как ты – их всех – в одной, другой постели;
Взрасти же жалось, о, я потерплю –
Хотя б затем – чтоб люди пожалели
Тебя, мой свет. Коль человек жесток,
Но ищет жалости – отыщет лишь порок.
Hate of my sin, grounded on sinful loving.
О but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving,
Or if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments,
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robbed others' beds' revenues of their rents.
Be it lawful I love thee, as thou lov'st those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.
If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied.
Любовь – мой грех, и девственность твоя
Его должна, бесспорно, ненавидеть.
Порок - мне имя, и греховен я!
Но беспристрастный взгляд – тот мог бы видеть –
Что упрекать меня – не тем устам,
Чей вкус припомнят многие меж делом.
О да, конечно, я греховен сам,
А ты – чиста душой, грешна лишь телом…
Законным будет пусть: тебя люблю
Как ты – их всех – в одной, другой постели;
Взрасти же жалось, о, я потерплю –
Хотя б затем – чтоб люди пожалели
Тебя, мой свет. Коль человек жесток,
Но ищет жалости – отыщет лишь порок.
Метки: