Karl Lappe 1773-1843 Zu dir! -К тебе!

К ТЕБЕ!
К тебе!К тебе!Кто даст мне крылья птиц,
Чтоб в сказочный полет любви пуститься,
Лететь стремглав,не ведая границ,
Над реками,лесами взвиться?

К тебе!К тебе!Мой незабвенный друг,
Стремится сердце,страстию объято!
О как же мой захватывает дух,
Как нежен взгляд,когда во злате,

в лучах заката Родина манит!
Иллюзий сладких звук мой слух ласкает,
Не ветерка,что рядышком парит,
Слова твоей любви витают!

К тебе!К тебе!Напрасен ветра труд,
Меня благоуханьем обвивая,
И лишь надежда наполняет грудь,
И только радость вдохновляет!

К тебе!К тебе!Как рыба жаждет рек,
Как птица,что назад спешит к пенатам,
Я возвращаюсь быть с тобой навек.
Будь славен страсти день-день святый!

Назад к тебе!К тебе,к тебе назад!
Ведь от тебя в дали и жизнь не в радость,
Любимая!Навстречу брось мне взгляд,
Твой взгляд вернувшемуся - сладость!
/перевел 04.09.2014/


ZU DIR!
Zu dir! zu dir! Wer giebt mir Schwalbenflug,
Wer Taeubchenschwingen, die mit raschem Streben,
Eilfertig in der Liebe Zauberzug,
Mich ueber Wald und Stroeme heben?

Zu dir! zu dir! Mit welcher Sehnsucht draengt
Mein Herz zu dir, du Unvergesslichholde!
Wie liebevoll, wie angefesselt haengt
Mein Blick hinueber, wann im Golde

Des Niedergangs mein Vaterland entglueht!
Wie lauscht mein Ohr, von suesser Taeuschung irre,
Ob nicht ein Lueftchen, das herueber flieht,
Mir Worte deiner Liebe schwirre.

Zu dir! zu dir! Vergebens mag die Luft
Mit hundert Rosenarmen mich umwinden?
Nur Einer Hoffnung hebt sich meine Brust,
Nur Eine Freude kann mich binden.

Zu dir! zu dir! Der Fisch sehnt sich ins Meer,
Der Vogel sich zurueck in seine Haine;
Ich, ich zu dir. O Tag der Wiederkehr,
Du, meiner Sehnsucht Tag, erscheine.

Zurueck zu dir! zu dir, zu dir zurueck!
Entfernt von dir stirbt jeder Freude Leben.
Lass, o Geliebte, lass der Liebe Blick
Dem Kehrenden entgegenschweben.

Karl Lappe





Метки:
Предыдущий: Джон Китс - После того, как серой мглой...
Следующий: Перевод Yesterday