To The Men Of England. Perscy B. Shelley. Перевод
Men of England, wherefore plough
For the lords who lay ye low?
Wherefore weave with toil and care
The rich robes your tyrants wear?
Wherefore feed and clothe and save
From the cradle to the grave
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat—nay, drink your blood?
Wherefore, Bees of England, forge
Many a weapon, chain, and scourge,
That these stingless drones may spoil
The forced produce of your toil?
Have ye leisure, comfort, calm,
Shelter, food, love’s gentle balm?
Or what is it ye buy so dear
With your pain and with your fear?
The seed ye sow, another reaps;
The wealth ye find, another keeps;
The robes ye weave, another wears;
The arms ye forge, another bears.
Sow seed—but let no tyrant reap;
Find wealth—let no imposter heap;
Weave robes—let not the idle wear;
Forge arms—in your defence to bear.
Shrink to your cellars, holes, and cells—
In hall ye deck another dwells.
Why shake the chains ye wrought? Ye see
The steel ye tempered glance on ye.
With plough and spade and hoe and loom
Trace your grave and build your tomb
And weave your winding-sheet—till fair
England be your Sepulchre.
Англичанам. Перси Биши Шелли. Перевод
Англичане, зачем посвящаете труд
Лордам, что подло и низко вам врут?
Зачем вышиваете нощно и денно
Мантии, что ваши тираны оденут?
К чему кормить, рядить, беспокоиться,
С рожденья и пока не упокоятся,
О тунеядцах тех, что издеваются,
Что жмут ваш пот и кровью упиваются?
Зачем создаёте, английские трутни,
Цепи, плети и много орудий,
Чтобы могли эти слабые паразиты
Лишать вас того, что так тяжко добыто?
Бывает у вас покой, комфорт, время свободное,
Кров, еда, нежное утешение любовное?
Или за это вы платите дорогими
Страхами и горестями своими?
Семена, что вы сеете, пожинает другой;
Богатством, добытым вами, владеет иной;
Наряжают одежду, вами произведённую;
И используют оружие, вами изобретённое;
Не давай пожинать то, что сеял, тирану;
Коль богатство нашёл, не дари его шарлатану;
И одежду, что сшил, не одень на лентяя;
И оружием сделанным, действуй, себя защищая;
Или прячьтесь в отсеках, подвалах и норах -
Ведь жирует другой в обустроенных вами хоромах.
Почему же попали вы в цепи, что сами ковали?
И сверкает цепная сталь, закалённая вами.
С помощью плуга, мотыги, лопаты и ткацкой машины
Стройте надгробия, ройте себе могилы,
Тките усердно собственный саван сейчас
И честная Англия будет Склепом для вас.
For the lords who lay ye low?
Wherefore weave with toil and care
The rich robes your tyrants wear?
Wherefore feed and clothe and save
From the cradle to the grave
Those ungrateful drones who would
Drain your sweat—nay, drink your blood?
Wherefore, Bees of England, forge
Many a weapon, chain, and scourge,
That these stingless drones may spoil
The forced produce of your toil?
Have ye leisure, comfort, calm,
Shelter, food, love’s gentle balm?
Or what is it ye buy so dear
With your pain and with your fear?
The seed ye sow, another reaps;
The wealth ye find, another keeps;
The robes ye weave, another wears;
The arms ye forge, another bears.
Sow seed—but let no tyrant reap;
Find wealth—let no imposter heap;
Weave robes—let not the idle wear;
Forge arms—in your defence to bear.
Shrink to your cellars, holes, and cells—
In hall ye deck another dwells.
Why shake the chains ye wrought? Ye see
The steel ye tempered glance on ye.
With plough and spade and hoe and loom
Trace your grave and build your tomb
And weave your winding-sheet—till fair
England be your Sepulchre.
Англичанам. Перси Биши Шелли. Перевод
Англичане, зачем посвящаете труд
Лордам, что подло и низко вам врут?
Зачем вышиваете нощно и денно
Мантии, что ваши тираны оденут?
К чему кормить, рядить, беспокоиться,
С рожденья и пока не упокоятся,
О тунеядцах тех, что издеваются,
Что жмут ваш пот и кровью упиваются?
Зачем создаёте, английские трутни,
Цепи, плети и много орудий,
Чтобы могли эти слабые паразиты
Лишать вас того, что так тяжко добыто?
Бывает у вас покой, комфорт, время свободное,
Кров, еда, нежное утешение любовное?
Или за это вы платите дорогими
Страхами и горестями своими?
Семена, что вы сеете, пожинает другой;
Богатством, добытым вами, владеет иной;
Наряжают одежду, вами произведённую;
И используют оружие, вами изобретённое;
Не давай пожинать то, что сеял, тирану;
Коль богатство нашёл, не дари его шарлатану;
И одежду, что сшил, не одень на лентяя;
И оружием сделанным, действуй, себя защищая;
Или прячьтесь в отсеках, подвалах и норах -
Ведь жирует другой в обустроенных вами хоромах.
Почему же попали вы в цепи, что сами ковали?
И сверкает цепная сталь, закалённая вами.
С помощью плуга, мотыги, лопаты и ткацкой машины
Стройте надгробия, ройте себе могилы,
Тките усердно собственный саван сейчас
И честная Англия будет Склепом для вас.
Метки: